706 Shares 1361 views

Leksykalne znaczenie słowa „pokój” dzisiaj iw przeszłości. Pochodzenie rzeczownika

Rzeczownik „pokój” jest jednym z najbardziej powszechnie wykorzystywane w nowoczesnych mowy. Jest to ułatwione przez fakt, że nie jeden, ale wiele wartości. Załóżmy je znaleźć, a także spojrzeć na etymologię tego słowa.

Pochodzenie rzeczownika

Przed podjęciem decyzji o znaczenie słowa „pokój”, konieczne jest, aby wiedzieć na temat pochodzenia tego terminu. Korzenie tej nazwy wrócić do czasów języka Proto-słowiańskiego. Było rzeczownik „mіr”, co było stare słowiańskie słowo „mir”.

Następnie, termin pozostaje w większości języków słowiańskich, poddane nieznaczne zmiany.

w ukraińskiej dziś tak aktywnie wykorzystywane rzeczownik „pokój” w języku białoruskim – „wykonaną przez Mir” w języku polskim – w bułgarskim mir – „pokój” w Czechach i Słowenii – MIR w Łotewski – mieras etc.

Leksykalne znaczenie słowa „pokój”

Pomimo faktu, że termin, o którym mowa znajduje się w większości języków słowiańskich, tylko w Rosji, ma on tak wiele interpretacji.

Podstawowym znaczeniem słowa (charakterystyczna nie tylko rosyjski, ale także ukraińskim, białoruskim, polskim, bułgarskim, czeskim, słowackim i słoweńskim) – w stanie spoczynku, przy braku wrogości lub wojny.

Prawdopodobnie jest to interpretacja terminu o którym mowa, w języku Proto-słowiańskiego.

Inne znaczenia słowa „pokój”

Ten rzeczownik w języku rosyjskim często używane w innym znaczeniu. Jest on stosowany, gdy mówimy o wszechświecie, na planecie Ziemi, o ludzkości, społeczeństwa i podobnych warunkach.

Również słowo „pokój” – jest przestarzała, do tej pory nazwa społeczności wiejskiej.

Oprócz wszystkich wyżej wymienionych, termin używany w psychologii nazwać subiektywną treść ludzkiej psychiki. W tym sensie, różne światy wewnętrzne i zewnętrzne.

W religii, jak to jest powszechnie stosowane tę koncepcję, a także nie w tym samym znaczeniu. Nazwali siedziby dusz zmarłych wierzących. To tak zwane życie pozagrobowe, czy lepszy świat. Podobne zjawisko występuje w przeważającej większości religii świata.

W uzupełnieniu do tej interpretacji, słowo przedmiotem jest używany do oznaczenia związek chrześcijanina z Bogiem – to świat duchowy i świat do Boga.

Z poprawą technologii komputerowej przyszedł kolejny pomysł związany z badanym rzeczownika. Ten tak zwany świat wirtualny – zaprogramowany syntetyczny wszechświat z własnymi przepisami. Każdy użytkownik komputera który ma internetu można dołączyć dowolny wirtualnego środowiska online. I to zjawisko jest nie tylko dla rozrywki, ale także dla biznesu.

W większości innych języków słowiańskich, w całej powyższej interpretacji, termin nie jest używany. Tak więc w ukraińskim zamiast używa nazwy „World” w języku polskim – Świat w języku białoruskim – „światło”, a bułgarski – „święty”.

Jedynym wyjątkiem jest pojęcie „pokoju z Bogiem.” W języku ukraińskim (pokój Boży), białoruskiej (wykonane przez Mir Bogów), bułgarski (pokój z Bogiem), Czech (mír s Bohem), słowacki (mier s Bohom) i Słowenia (mir oo Bogom) wygląda podobnie. Ale w języku polskim (Pokój z bogiem) – nie.

„Wojna i mir” czy „Wojna i mіr”?

Po przeanalizowaniu każdego znaczenie słowa „pokój”, konieczne jest, aby wiedzieć, ciekawy paradoks przedrewolucyjnej piśmie tego rzeczownika.

Tak więc, w gramatyki rosyjskiej w dawnych czasach nie było 2 określenie „Mir” i „mіr”. Brzmiały one takie same, ale mają różne interpretacje. Pierwszy z nich ilustruje znaczenie słowa „świat”, jak opisano w pkt II. Jednocześnie drugi oznaczać kilka koncepcje opisane w punkcie III.

Po rewolucji 1917 roku (kiedy pisownia została zmieniona) są oba rzeczowniki otrzymały identyczną pisownię „świat”. Taki sposób, że pojęcie łączy w sobie wiele znaczeń.

W związku z tą sytuacją, w XX wieku. filolodzy zaczęli się kłócić o znaczeniu słów „Wojny i pokoju” Lwa Tołstoja Nikolaevich są wykorzystywane w tytule swej większości powieści głośności. Niektóre z nich twierdził, że tytuł książki nie powinny być traktowane jako „wojny i jej nieobecności” i „Wojny i społeczeństwa / narodu”.

Aby poradzić sobie z tym problemem, przedrewolucyjnej wydań powieści Tołstoja znaleziono w archiwach. Na większości z nich stoją nazwę „Wojna i mir”. Tylko w jednej z książek, „Wojna i mіr” został wydrukowany na pierwszej stronie, choć pokrywa wzięło udział w tradycyjnej pisowni.

Z tego możemy wywnioskować, że tytuł powieści „Wojna i pokój” nie może być interpretowane jako „wojny i ludzi”, ponieważ użycie rzeczownika „mіr” – to niefortunna pomyłka drukowanie pracowników.

Placenames, nosząca nazwę „pokoju”

To słowo jest również nazwa gospodarstwa domowego nie tylko rzeczownik, ale również we własnym zakresie.

W czasach sowieckich, jedna z najczęstszych sloganów było – „Peace. Praca. May.”. W związku z wszystkich tych trzech kategoriach są często wykorzystywane w nazwach osiedli, jak również różnych przedmiotów.

Z tego powodu słowo „pokój” – to także szereg nazwisk. Dlatego nazwano kilka wiosek i miasteczek radzieckie. Obecnie tylko jeden z nich pozostał w Federacji Rosyjskiej – w regionie Kemerowo, powiat Novokuznetsk. Pozostałe dwa – jest terytorium współczesnej Białorusi, a drugi znajduje się w Kazachstanie.

Stacja „Alekseevskaya” metro Moskwa w 50-60 lat. „Peace” został powołany.

Warto również wspomnieć, jest sowiecka tradycja nazwać ten termin kina. Niektóre z nich nadal nosić tę nazwę, chociaż znajdują się w różnych krajach – Białorusi, Rosji i Ukrainy.

Jakie tematy i przedmioty, o których mowa w tym słowie

Oprócz wszystkich wyżej wymienionych, uważany rzeczownika nazwie znak Radziecki lodówka, aparat i obiektyw. A statek, Batyskaf, a nawet stacji kosmicznej.

Pomimo zbyt częstego używania terminu objętego przeglądem, jako właściwą nazwę, co oznacza we współczesnym świecie nie straciło na znaczeniu jako pierwsza oznacza wiele pozytywnych pomysłów.