81 Shares 7549 views

Co oznacza wyrażenie „odpoczywać w Panu”?

Popularne wyrażenie „do odpoczynku w Panu” jest znany wszystkim, którzy czytają ludzie, to jest często spotykane w klasycznej literaturze rosyjskiej i współczesnej miejscowego dziennikarstwa. Znaczenie tego obrotu słownej jest dość oczywiste z kontekstu, w którym jest zwykle używany. A pochodzenie jego myślenia, co do zasady, nie mają ani czasu, ani ochoty. I to jest ciekawe.

Od duchowych światów

Wyrażenie jest łączny obrót pochodzi z języka cerkiewno-słowiańskiego. W przemówieniu kapłanów „odpoczywać w Panu” oznacza to nic innego, jak umrzeć. W sensie dosłownym oznacza „Reszta w wieczności” lub „przed Panem.” Wyrażenie, które przynosi ostatecznego kresu życiu każdej osoby podającej się być chrześcijaninem. Według przykazań ewangelicznych, czy dana osoba jest „odpoczął w Panu” (co oznacza zmarł), on zachował nadzieję na odpuszczenie grzechów w Dniu Sądu. Stanie się to po końcu świata. Ale troska o zbawienie duszy i pomyśleć o popełnionych grzechów przed wyjazdem do innego świata.

Niewłaściwe użytkowanie phraseologism

Okazało się, że jego pierwotne znaczenie wyrażenia „do odpoczynku w Panu”, w dużej mierze udało się stracić. Używać go często, a w tym samym czasie, kilka osób zastanowić się nad znaczeniem tego, co zostało powiedziane. Najbardziej charakterystycznym głupota jest , gdy o kimś w spotkaniu powiedzieć, że „zasnął w Panu”, co oznacza „dumny ze swoich dotychczasowych osiągnięć, nic innego nie jest w stanie zrobić.” To zamiast powiedzieć „spoczął na laurach.” Zgadzam się, że znaczenie wyżej jest trochę inny od tego, co chciałem zwrócić uwagę opinii publicznej. Ale publiczność na sali nawet nie czuć wszystkie niepotwierdzone powiedział, pomimo faktu, że osoba, która rzekomo „zasnął w Panu”, jest wśród obecnych na posiedzeniu.

„Aby odpocząć w Panu”: wartość phraseologism co za tym idzie

Pomimo powszechnych błędów w stosowaniu obrotów słownej, często wymawia się go, gdy chodzi o śmierć. I możemy mówić o tym, jak dana osoba, oraz o wszelkich starań lub przedsiębiorstwa zakończyły się całkowitym niepowodzeniem. Więc zazwyczaj mówić o jakiejś nieudanej inicjatywy, co jest nieprzyjemne do zapamiętania, i to najlepiej w celu dostosowania go do zapomnienia. Oczywiście, to wyrażenie jest oczywiste ironiczny koloryt, lekceważące w stosunku do wspomnień obiektu. Wyrażenie „odpoczywać w Panu”, którego wartość sięga do sfery duchowej, bardzo popularnym w tej chwili w środowisku naukowym i intelektualnym. Są one powszechnie określa się obalić teorię rozbity. Nie rzadziej występuje w słowniku biznesu, zwłaszcza gdy chodzi o upadłości starania handlowej. Równoznaczne z obrotem „do odpoczynku w Panu”, dziś jest fraza „fiasko”, który jest dość daleko od jego pochodzenia cerkiewno-słowiańskiego.

Rosyjskich klasyków

Na wzmiankę o wyrażenie „do odpoczynku w Panu”, to nie można nie wspomnieć nieśmiertelnej powieści I. ILF i Pietrow „The Twelve Chairs”. W jednym z pierwszych rozdziałów tej pracy jego główny bohater ma możliwość sprawdzenia bogactwa leksykalnego i różnorodność zakrętów synonimem języka rosyjskiego, kiedy pijany grabarz Bezenchuk wymienia różnych wyrażeń oznaczających śmierć człowieka. Oto niektóre z nich: "wprowadzenie", "give up the ghost", "odwalić kitę", "kopnął w kalendarz", "odwalić kitę", "siad", "spread", "rozprostować nogi" i "giknutsya". I wszystkie wyrażenia odnoszą się do siebie nie żyje w pełnej zgodności z miejsca zajmowane w hierarchii społecznej w życiu. wyższe władze honorowane śmierci definition „aby odwalić kitę”. Ale to jest charakterystyczne jest to, że żadna z tych leksykalne semantyczne obrotów miał konfliktów z cerkiewno-słowiańskiego wyrazu „do odpoczynku w Panu” byli odnieść się do śmierci człowieka.

Obrazy i znaczenia literatury rosyjskiej

W codziennym życiu, ludzie rzadko myślą o pochodzeniu wielu słów i zwrotów, które są używane w mowie i piśmie języka. Wyrażenie „odpoczywać w Panu” – nie tylko zaciągnięcia pożyczki w leksykonie nowoczesnej starożytności cerkiewno-słowiańskiego. Taka warstwa leksykalna jest fundamentalną podstawą rosyjskim, a także każda inna kultura języka narodowego. Takie słowa i wyrażenia jak „void sumnyashesya”, „szerzenia idei drzewa”, „belzebub”, „splendor”, „bohaterstwo”, „ogrodzenie” i wielu innych, pochodzą z tego samego źródła, co wyznaczenia sumy ludzkiego życia " odpoczywać w Panu. " Stopniowo, to słownictwo jest wypychany z aktywnego wykorzystania nowoczesnych synonimów i idzie do kategorii przestarzałych. Ale odmawiając go, osoba nieuchronnie traci część swojej kultury narodowej. I to w żadnym wypadku nie powinny być „na spoczynek w Panu.” Dlatego warto pomyśleć o tym, jak to zawsze uzasadnione zastąpienie istniejących słów w języku współczesnych rewolucjach. Szczególnie niewygodne, takie jak „roll” zamiast „rozszerzyć”.