259 Shares 3790 views

Pasywny w języku niemieckim: jak prawidłowo stosować

Zobowiązania z języka niemieckiego, co do zasady, jak w każdy inny, jest bierna, który pokazuje, w jaki sposób dany przedmiot działania ulega. Co więcej, często wskazuje wynik.

rozpowszechnienie

Należy zauważyć, że odpowiedzialność w języku niemieckim jest znacznie częstsze w porównaniu z rosyjskim. , A zatem jest on stosowany znacznie częściej. Dlatego tak ważne jest, aby badać dogłębnie temat i nauczyć się stosować wiedzę w praktyce. Zobowiązania z języka niemieckiego posiada następujące formacji: od czasowników przechodnich , a także w procesie zmian nie może się obejść bez pomocniczego czasownika, który brzmi jak werden. Wszystko w danym języku, istnieją dwa zabezpieczenia – aktywne i pasywne. Niemiecki jest znany wszystkim struktur pasywnych. Jest to przykład, który pokazuje, jak ważna jest odpowiedzialność w budowie zdań. Tak, tu jest zdanie: "W Deutschland wird sehr viel gearbeitet". Tłumaczy to w następujący sposób: „W Niemczech, dużo pracy.” Tam jest wyraźnie postrzegane jako zobowiązanie odnosi się do działania. To w rzeczywistości, a jego funkcją jest.

Konwersja z aktywnego na pasywny

Jest to często bywa w języku niemieckim. Aby aktywny okazał bierny, musi to być rzeczownik występuje w bierniku, która jest przedmiotem, zamieni się w temacie. Po tym, że staje się obiektem wyrażona celownik, a także z przyimka von. Jest to jedyna zmiana, inny, wtórne, a te są członkami. Jednak nie możemy zapominać o tym, że forma czasownika nie może istnieć bez porozumienia z nowym podmiotem. W zasadzie, w zależności od budowy rozumieniu nie zmienia. Powiedzmy: "Jeder Mensch macht zwei Aufgaben". To zdanie jest tłumaczone następująco: „Każdy robi dwie rzeczy” Jeśli budować tę propozycję w inny sposób, a mianowicie w sposób następujący: „Die beiden Aufgaben werden von einer Person”, a następnie zmieni się trochę, ponieważ dźwięk po rosyjsku to będzie tak: „Dwa problemy są wykonywane przez jedną osobę” Sens jest taki, jak widać, ponieważ zasada ta nie jest szczególnie stosowanie pojedynczego formularza.

Edukacja tworzy strony biernej

Odpowiedzialność obecność w języku niemieckim, jak sama nazwa wskazuje, odnosi się do zmiany stanu. Podobne frazy przetłumaczone zwykłych zdań osobowość nieokreślony. Mogą one być również pasywny. Warto wspomnieć jeden szczegół. Zobowiązania z języka niemieckiego – specjalnej części mowy, bo opieka musi stosować się do tworzenia strony biernej w Plusquamperfekt, jak i Perfekt. W takich przypadkach należy użyć prywatnego forma słowa sein, czyli czasownik pomocniczy Worden (od strażnika) i bierny Partizip II. Semantyczny obciążenie w sprawie stosowania tej części mowy jest silnie uzależniona. Dlatego trzeba poświęcić dużo czasu studiując takie zagadnienia jak odpowiedzialność w języku niemieckim. Tabela w tym przypadku jest mało prawdopodobne, aby pomóc, ponieważ każdy czasownik zmienia indywidualnie – tutaj konieczne jest poznanie zasad.

stan pasywny w języku niemieckim

Jest to jeden z typów poprzednio wymienionych biernej. Reprezentuje wyniku działań bezpośrednich popełnione. Oferty udzielić odpowiedzi na pytanie, czy, w jakim stanie obiektu. Brzmi tak: "Wie ist der Zustand?". Należy wspomnieć, że we wnioskach dotyczących konstruowania takiej formy, nie ma środek akcji. Tak, w naszym rodzimym języku takie konstrukcje są zazwyczaj tłumaczone jako krótki komunii. Jeden przykład: "Du bist eingeladen". Jeśli przeanalizować szczegółowo, w rosyjska jest tłumaczone jako „Masz gościa.” Oraz w formie krótkiej komunii znacznie bardziej logiczny: „Ty jesteś zaproszony”. stan pasywny może być utworzona za pomocą czasownika sein, która jest spółką zależną. Stosowany jest głównie w przeszłości i teraźniejszości. Powiedzmy, że: – "Jedzenie było przygotowywane" "Das Essen ist zubereitet wird" i "Das Essen war zubereitet wird" "przygotowany Food" i

Wymiana konstrukcje pasywne

Muszę powiedzieć, że pomimo częstego używania strony biernej w języku niemieckim, istnieje kilka sposobów, aby unikać jego stosowania. Jest to szczególnie prawdziwe w odniesieniu do tych wyrażeń, które korzystają z czasowników modalnych. Są one zastąpione za pomocą więzadeł sein + zu + bezokolicznik. Na przykład, wyrażenie "Das Handy kann repariert werden", tłumaczone jako "telefon komórkowy może być naprawiony", skrócone do "Das ist zu reparieren Handy". Nie ma innego sposobu, aby zmienić zdanie. W tym celu wszystkie takie same „sein” i przymiotnika koniecznie z jednego z następujących przyrostków: „-lich” lub „-bar”. Nie ma jasnej reguły, która z nich jest najlepszy w użyciu. Ta sama oferta o telefonie komórkowym będzie na piśmie wyglądać tak: „Das Handy Lässt sich reparieren”. Coraz częściej stosowane sich lassen obrotów z bezokolicznika. Jeśli weźmiemy jako przykład wspomniany wcześniej frazę, w tym przypadku, to brzmi tak: „Das Handy Lässt sich reparieren”. Która z tych opcji najlepiej jest używać – to zależy bezpośrednio od głośnika. Należy zauważyć, że w potocznym języku niemieckim jest najczęściej stosowane formy, skróty. Jest wygodny, szybki, przejrzysty i, co najważniejsze, kompetentnie.