185 Shares 6860 views

W jakim języku są słowa, idiomy? Klasyfikacja frazeologia

W języku rosyjskim, a także w innych językach, każde słowo ma znaczenie leksykalne. Słowo jest związany z obiektem, zjawisko, znak, jakiegoś działania.

Semantyczny język rolę może odgrywać nie tylko słowa, ale również jednostki frazeologicznych. Który przylega do idiomów słownictwa.

idiom

Więc co jest idiom? Przykłady te są dobrze znane każdemu. Weźmy słowo „głowa”. Jest on stosowany w wielu wyrażeń: „układanki”, „człowiekiem z głową”, „rozbić na kawałki”, „gorące głowy”. Jeśli słowo z przykładów nie jest stosowany w dosłownym tego słowa znaczeniu, można stwierdzić, że jest to część phraseologism. Ponadto, znaczenie tego słowa nie jest taka sama we wszystkich kombinacjach.

„Przełamywanie” – mocno o czymś myśleć, aby rozwiązać trudny problem. „Człowiek z głową” – jest ten, kto nie podejmuje głupie decyzje, że jest mądry, rozważny. „Lewicowcy” – do wygrania ostateczne zwycięstwo. „Hothead” – tak mówią, głupi człowiek, hazard lub Spitfire.

Szczególną cechą pokazano w przykładach zwrotów jest to, że są one wykorzystywane w „zamrożone”, stabilnych, niezmiennych form gramatycznych i słownych. Są to figury mowy nazywa frazeologii.

Znaki zbiór wyrażeń

Pod warunkiem, kilka znaków, które można wyjaśnić fakt, że ten idiom. podane przykłady tutaj, dopełnienie opis znaczników.

  • Zrównoważona forma słowna ( „do góry nogami”).
  • Niezmienna forma gramatyczna ( „siedem piątki tygodnia”).
  • Niedopuszczalność zmianę kolejności słów ( „na pewno”).
  • Jedzenie w sensie przenośnym ( „umyć kości”).
  • Niezdolność do dodawania nowych lub wycofania z połączenia istniejących słów. ( „Kury śmiać”).

Słowo „idiom”

Studia stabilne połączenia głosowe zaangażowanych w gałęzi językoznawstwa – frazeologii. Aby zrozumieć znaczenie tego terminu, to wystarczy przetłumaczyć z języka greckiego. W dosłownym tłumaczeniu jest :. „W doktrynie mowy”

Całość rzeczywistej obecności stabilnych połączeń w języku nazywa się też frazeologia.

W jakim języku są słowa, idiomy? Jak prawidłowo używać ich w mowie? Jaki jest specyficzny idiom? Kwestie te nie są zainteresowani tylko u dzieci, zaczął uczyć się języka jako nauki, ale także dorosłych, którzy już mieli wiele nauczyć.

Pochodzenie frazeologii

Osoba korzystająca idiomów w mowie, musi zrozumieć ich znaczenie. To pomoże im uniknąć kłopotliwych komiczne sytuacje, które mogą powstać w związku z nadużywaniem słów lub braku zrozumienia ich znaczenia. Historia frazeologii, znajomość źródeł ich wygląd w języku pozwoli osoba stać lepiej poinformowani w tym zakresie.

Duża grupa zestaw zwrotów pochodzi z ludzkiej obserwacji zjawisk przyrodniczych i społecznych. Na przykład, „dużo śniegu – dużo chleba”, „Przerażająca wrona Bush boi”, „jabłko nie spada daleko od jabłoni”.

Nie mniej od liczby frazeologii jest grupa, która wyłoniła się z mitologii, tradycji biblijnej lub konkretnych wydarzeń historycznych. Przykłady takich kombinacji mogą być idioms „Babel”, „Mother pozytywny”, „kości rywalizacji”, „nić Ariadny”. Znajomość takich frazeologii otworzy drzwi do świata historii i mitologii.

Pojawienie się pewnej grupy frazeologii związanej z aktywności zawodowej osoby, swego rzemiosła. Na przykład, połączenie „nie puch nie piórem” został po raz pierwszy użyty w środowisku myśliwych i dobre życzenia na myśli produkcję na polowania.

Zapożyczenie z innych języków – jest również częstym zjawiskiem w frazeologii. Z języka niemieckiego przyszedł wyrażenie „niepowodzenie egzamin”.

Większość frazeologia grupa składa się z połączeń, które są związane z literami słowiańskiego alfabetu. Przykładami są takie idiomy: „zacząć od zera”, „Kropka nad i”, „daje zielone światło”.

„Straszny nr kat bestii”, „Ty śpiewa – to jest biznes”, „Idź tam. – Nie wiem, gdzie” Oto przykłady stabilnych kombinacji, które weszły do języka ludowej i autor dzieł literackich.

Źródłem frazeologia może być nowoczesnym formy sztuki – film, literatura, teatralne.

Klasyfikacja frazeologia

Żadna z istniejących typów klasyfikacji frazeologii, zdaniem naukowców, lingwistów, nie można uznać za wyczerpujące. Głównym powodem tego jest duża liczba form przejściowych kombinacji frazeologicznych, których czasami nie da się zaklasyfikować żadnego konkretnego typu.

Subiektywne podejście do oznaczania grup frazeologii jest również w przypadku lingwistów. Fakt ten prowadzi do tego, że dyscyplina Są nowe terminy, aby zastąpić istniejące. W takiej sytuacji w błąd jest nieuniknione.

Z tego możemy wywnioskować, że klasyfikacja frazeologii – to pytanie, które naukowcy mają do rozwiązania w przyszłości.

Dziś jednak najczęściej stosowany podział, który jest brany pod uwagę stopień „spójności”, łącząc słowa wewnątrz phraseologism. Zgodnie z tym następujące grupy są wyróżniane szew (idioms) Frazeologiczny jedności i ich kombinacje. Oddzielna grupa składa przysłów mów, aphorisms, mów.

idiomy

Znaczna część frazeologia stanowią idiomĂłw (szwów). Tłumaczone z greckiego pozwala nam zrozumieć znaczenie tego terminu. Idios oznacza „dziwny”, „niezwykłe”.

Dla szwów, znamienny tym, że do treści frazeologicznych urządzenia nie można rozkładać znaczenia słowy, składników. Można to wytłumaczyć faktem, że idiomy weszły w języku starożytności.

Przykłady takich phraseologisms „marveled”, „bardzo źle”, „kręcić”, „ostrzenia cieście”.

Idiom tego typu są typowe dla danego języka, a dosłowne tłumaczenie na inne języki nie jest możliwe bez utraty znaczenia. Na przykład, należy rozważyć, jak można opisać sytuację gdy ludzie spotykają się twarzą w twarz.

W języku rosyjskim powie, że spełnione „twarzą w twarz”. Język ojczysty sens tego, co mówiono, że jest bardzo jasne. Francuskie słowa opisują sytuację: tête-à-tête. Języku rosyjskim ekspresji spowoduje uśmiech – „head to head” oznacza, że wyrażenie. jest tłumaczone jako „twarzą w twarz” z twarzą języka angielskiego w twarz. Niemiecki zwischen den vier Augen oznacza „między cztery oczy”.

W tym przykładzie znowu, można mieć pewność, że idiom – jest to rodzaj ekspresji, które mogą występować w konkretnym języku ludzi, ich znaczenie jest jasne, tylko wtedy, gdy słowa są wykorzystywane razem, niepodzielne.

frazeologiczne jedność

Język rosyjski jest w kształcie figury mowy leksykalny rozumieniu co w pewnym stopniu może być otwarty, na podstawie wartości ich słów składowych. Takie postacie mowy nazywane są frazeologiczne jedność. Przykłady „zaszaleć”, „wprowadzonego do zębów półki”, „zerowy” nacisk „gęś zarówno w wodzie”.

Jedną z cech frazeologicznych jedności jest to, że ma ona bezpośredni i przenośnym znaczeniu. Na przykład, „impas”. Pierwsza wartość bezpośrednia – być w tej części drogi, z którego nie ma ucieczki i przenośnym znaczeniu – nie widzę wyjście z tej sytuacji.

kombinacje frazeologiczne

Jest inna duża grupa frazeologii, który został nazwany „frazeologiczne kombinacje.” Obejmuje rozmowę z wolnego i związanego wartości. Zatem znaczenie integralnego phraseologism składa się z poszczególnych znaczeń wyrazów tworzących go. „Sidekick”, „delikatna sprawa”, „wróg”, „krwawy nos” – przykłady takich kombinacji.

Napisz idiomy z tej grupy mogą być różne, to znaczy, że jest możliwe, aby zastąpić go przynajmniej jedno słowo – „płonąć z zazdrości” „spalić się ze wstydu”, „spalić z nienawiści”, „ogień miłości”

wyrażenia frazeologiczne

Specjalna grupa składa się z frazeologii znajomy z dzieciństwa, przysłów popularnych wyrażeń, aforyzmów. Bo to jest możliwe do wykonania klisz. Takie jednostki leksykalne były nazywane „wyrażenia frazeologiczne”.

W porównaniu z innymi rodzajami frazeologii, ta grupa najczęściej używane w mowie potocznej i książki.

Synonimy idiom

Czasami można znaleźć różne idiomów oznaczenia tego samego zjawiska, przedmiotu, znak, działanie. Idiom tego typu mogą należeć do jednej lub wielu językach.

Na przykład, w języku rosyjskim jest dobrze znany idiom „make góry z kretowiska”, co oznacza „wyolbrzymiać znaczenia tego wydarzenia.” Idiom z podobnym znaczeniu występuje w innych językach. „Making of igły widły” – jak mówią w Polsce. W języku czeskim, zbyt, nie jest wyrażeniem o podobnym znaczeniu. To brzmi jak następuje: „zrobić z komara wielbłąda” I istnieje idiom „make kretowiska z góry” w języku angielskim.

Synonimy idiom mogą występować w dowolnym języku. Na przykład, rozważmy sytuację, kiedy trzeba powiedzieć o tym, jak zarząd działa, pracującego człowieka. Jego działanie zostało opisane jasno i obrazowo, najdokładniejszym wykorzystanie istniejących frazeologii – „ciężko pracować” „ciężko pracować”, „zakasać rękawy do pracy”,

Zaimki w phraseologisms

Jeśli spojrzeć na połączeniu stabilny pod względem ich wykorzystania w różnych częściach mowy, widzimy, że bardzo często są idiomy z zaimków. Najpowszechniej stosowanym przez zaborczy, zwrotna, atrybutywny zaimków. Przykładami takich phraseologisms „być swobodnie”, „weź się w garść”, „wzburzyć”, „nosić na swoich barkach” i wiele innych.

Idiom zaimki jednoznacznie scharakteryzować człowieka, dać mu opinię, odzwierciedlać zachowanie państwa i jego działań.

W jakim języku są słowa idiomów?

Obroty frazy ozdobić go, dzięki czemu jest figuratywne, ekspresyjne. Kombinacje stabilne wzbogacić słownictwo człowieka, pozwalając mu bardziej precyzyjnie i jasno wyrażać swoje myśli. Po wykorzystaniu idiomu, osoba może szeroka, głęboka myśl wyrazić dokładnie i zwięźle – w dwóch lub trzech słów.

Idiom można ozdobić język dzieł literackich, więc poeci i pisarze często korzystać z tego narzędzia, dzięki czemu swoje kreacje z jasne, kolorowe i niepowtarzalne.

Dbałość o historii powstania frazeologii, ich wartość pozwoli każdemu na celu podniesienie ich ogólnego poziomu wiedzy.

Człowiek myśli o pytanie, jakie są słowa idiomów języka, odruchowo dochodzi do wniosku, że te są stabilne kombinacje osobliwe przypomnieniem życia i kultury narodu, jej wielowiekowe tradycje, doświadczenia historyczne. Idiom – jest pamięć ludzi o przynależności do określonej kultury narodowej.

słownik frazeologiczny

Leksykalnej sens frazeologia, historia ich pojawienia się w języku, dopuszczalne formy użytkowania można znaleźć w jednym z frazeologicznych słowników. Dziś opublikowane wystarczająco dużą liczbę.

Materiał podzielony jest na wpisach katalogów. zbierali wszystkie dostępne informacje na temat konkretnego phraseologisms. Rosnąca kultura mowy, wzbogacanie słownictwa nieoceniona pomoc może być tylko taki słownik.

Ponadto eksperci uwagę, że istniejące zapasy frazeologii – bogactwo języków – używany przez ludzi nie jest całkowicie ograniczona. Dlatego niektóre z filologów nawet powinni nauczyć się kilku nowych wyrażeń dla siebie. Po takim człowiekiem zajętym lepiej zacząć rozumieć, dlaczego słowa języka są idiomy i wykorzystywać je w słowa.