304 Shares 9695 views

„posypać popiołem”: wartość phraseologism, historię jej pochodzenia, wykorzystanie

Jak wiadomo, niektóre zwroty zestaw zawiera informacje na temat różnych tradycji ludowych, którzy popełnili lub popełnione na bieżąco. Należą wyrażenie „posypać popiołem na głowie.” W tym artykule przyjrzymy się, co to znaczy, jak się pojawiają, gdzie, kiedy i dlaczego jest on używany w mowie i czy jest możliwe, aby podnieść na niego zwrotów bliskoznacznych.

„Posypać popiołem”: wartość phraseologism

Interpretacja wyrażenia – wiele smutek z powodu tego co się stało kłopotów, utrata wartości. To znaczy, co to znaczy „posypać popiołem na głowie.” To wyrażenie oddaje głęboki smutek z powodu straty, kłopoty. Na przykład, jeśli nastąpił pewien wielki smutek, czy śmierć bliskiej osoby lub innych poważnych strat.

Dosłownie stabilna ekspresja nie powinny zostać podjęte. Aby zrozumieć ich sens, konieczne jest, aby wziąć pod uwagę etymologię frazy. Z pomocą wyrażenia sensowne i zrozumiałe.

Początki tego phraseologism

Aby dowiedzieć się, gdzie w naszej mowie miał zdanie to stabilny, konieczne jest, aby otworzyć Biblię. W nim, dowiadujemy się o niezwykłej tradycji Żydów, co czynili, gdy śmierć lub inne nieszczęście swoich bliskich, a także własnymi kłopotami. W takich chwilach one posypane popiołem na głowie lub na ziemi. Ten rytuał pokazał swój żal i rozpacz. To był punkt zwrotny i zawiera głęboki sens.

Teraz, gdy wiesz, etymologię wyrażenia „posypać popiołem na głowie”, wartość phraseologism wydaje się zupełnie jasne i zrozumiałe.

Synonimy stabilne zwroty

Kwestia przed nami idiomu można zastąpić różnych czasowników i wyrażeń. Na przykład, aby użyć zamiast następujące słowa i ich kombinacje: smutek, smutny, panienko, wpaść w rozpacz. Lub może być zastąpiony przez inną stabilną ekspresję „oderwać ubrania.” Jego znaczenie jest takie samo jak w zdaniu „posypać popiołem na głowie.” Znaczenie phraseologism również wyraża skrajną frustrację i smutek. Jednocześnie jego pochodzenie związane jest również z tradycji ludowej. Tylko ona nie należy do Żydów i Greków i Słowian. Ponadto, jest pożyczone i niektóre inne narody. Na znak żałoby, że oderwał swoje ubrania.

Co dziwne, ale ta archaiczna tradycja jest nadal obserwowane przez niektórych ludzi. Należy również zauważyć, że nie zerwał tylko ubrania, ale także włosy. Jest wyrazem rozpaczy. To nie przypadek jest wyrażenie takie jak „ciągnięcie włosy.” Jest to również synonim frazeologia dla frazy rozważamy.

Użycie wyrażenia

Trudno nam usłyszeć wyrażenie „popiołem posypać” w nowoczesnej mowie potocznej. wartość Phraseologism, nawet jeśli znają kogoś, niewielu odważy się użyć takiego wyrażenia. Można go ozdobić swoją mowę iz takim samym powodzeniem można umieścić rozmówcę w niewygodnej pozycji. Raczej idiom należy stosować w mediach i literaturze.

Dziennikarze i pisarze jak wstawić do swojej pracy szereg trwałego pędu. Więc oni ożywić swoją pracę, uczynić język jaśniejsze i opis – głębiej. Przykładem jest fragmentem historii pisarz Jurij Nagibin „Get Up and Go”. „A fakt, że po aresztowaniu mojego ojca został pozbawiony niedzielę rubla, to raczej gest rytualny, jak posypywanie popiołem na głowie, a nie konieczności.” Jak widzimy, pisarz stosowane w jego powieści pod uwagę jest wyrazem. W ten sposób udało mu się pokazać czytelnikom, że gest był rytuał, to znaczy, że nie było nawet uzasadnione, ale konieczne, jeśli tradycja posypać popiołem na głowie, jak starożytnych Żydów.

wniosek

Po rozpatrzeniu tego wyrażenia, poznaliśmy historię wartość, pochodzenie, podniósł synonimy i znalazł jego zakresu.