759 Shares 9441 views

Sukhodrev Wiktor Michajłowicz – osobisty tłumacz Nikity Hruschova i Leonid Breżniew Biografia

Jest bezpieczny i bez większej przesady powiedzieć, że Sukhodrev Wiktor Michajłowicz w świecie współczesnych interpretatorów jest uważany za żywą legendą. W tym czasie był osobistym tłumaczem takich znanych osobistości ZSRR Gorbaczow, Breżniewa, Kosygina Chruszczow. Prawie trzydzieści lat przeprowadziła swoje zawodowe obowiązki, będąc obecny blisko kierownictwa kraju w sprawie zamknięcia międzynarodowych spotkań i negocjacji, które decydują o losach świata.

Dzieciństwo i rodzina

Trochę Victor urodził się w grudniu 1932 roku. Jego rodzina jest bardzo trudno nazwać typowym i nijaki. Głowa rodziny – Michael Lazarevic Sukhodrev, pracował w GRU. Jest to prawie 10 lat mieszkający w USA, podczas gdy w statusie imigranta scout-nielegalne. Matka – Evgenia pracował w zakresie handlu zagranicznego, a mianowicie w Przedstawicielstwa Handlowego Komisariatu Ludowego. W 1939 roku została mianowana sekretarzem jednego z oddziałów radzieckich, który znajduje się w Londynie.

Pierwszy wyjazd za granicę

Kiedy miał zaledwie 6 lat, on, w przeciwieństwie do większości radzieckich rówieśników, bardzo szczęśliwy – wraz z matką, był w stanie wyjechać za granicę, do Wielkiej Brytanii.

Wiemy, że dzieci, dostosować się do nowej atmosfery jest znacznie szybsze i łatwiejsze niż wielu dorosłych. To samo stało się z sześciu-letniego Vitya – w Londynie, zrobił się bardzo szybko. Najprawdopodobniej chłopiec miał naturalną tendencję do nauki języków obcych, które w chwili jego ustalenia i komunikowania się z rodzimym języku prosto objawiające najwyraźniej.

Victor niewiele, podczas gdy jego matka była zajęta przez cały czas w pracy, w bardzo bliskiej przyjaźni z chłopców w jego wieku, miejscowego listonosza i sąsiadów. Nauczył się angielskiego w sposób naturalny, stając się mówić po prostu go jako drugi język.

Zaplanowano, że po podróży Suhodrev Wiktor Mihaylovich z matką zatrutego do stałego pobytu w Stanach Zjednoczonych, do ojca. Ale te plany naruszone wybuchowi Świata.

Zatem Sukhodrev Wiktor Michajłowicz, którego biografia jest w dużej mierze zależy od wydarzeń militarnych, które miały miejsce w świecie w latach 40. XX wieku, pozostał z matką w Wielkiej Brytanii aż do końca wojny.

Future tłumacz Breżniew, Kosygin, Chruszczow i inni urzędnicy unijni pierwsze już w wieku ośmiu lat, został zaangażowany w zakresie tłumaczeń ustnych dla kierownictwa szkoły, która znajdowała się pod sowiecką reprezentacji, w którym Victor rozpoczął swój trening.

Nauczanie języków obcych w szkole

Po wojnie Wiktor Michajłowicz z matką jeszcze wrócił do Moskwy. Ukończył gimnazjum i szkolnictwo wyższe postanowili zapisać w Wojskowym Instytucie Języków Obcych. Zabawny jest fakt, że człowiek, który całe życie zaangażowany w kolejnym rosyjsko-angielski i jednoczesnego tłumaczenia konsekutywnego, wolał uczyć sekcji francuskiej. Ale decyzja ta ma w rzeczywistości bardzo proste wyjaśnienie – Wojskowego Instytutu Moskwie, wraz ze wszystkimi ich najlepszych nauczycieli, teoretycy nie mogli uczyć Wiktora, który przez kilka lat studiował angielskiego w praktyce nic nowego.

Wiele lat później, jako dorosły, Sukhodrev Wiktor Michajłowicz dowiedział się, że po tym jak pomyślnie ukończył Instytut Języków Obcych, to jest naprawdę cenne ramy, naprawdę chciał zaciągnąć się do GRU. Starych przyjaciół eksploracja ojciec zwrócił się do niego z taką propozycją, ale znając specyfikę, złożoność i niewdzięczność takiej pracy, Mikhail Lazarevic powiedział im ostre i kategoryczne odmowy.

Pierwsze doświadczenia z pracy jako tłumacz na najwyższym poziomie

Victor Sukhodrev – znany tłumacz, który po ukończeniu studiów udał się do służby w Ministerstwie Spraw Zagranicznych w 1956 roku. To naprawdę świetny i piorun kariera jest w dużej mierze wytłumaczyć faktem, że w tym czasie w ludzi ZSRR, którzy mieli okazję żyć za granicą i swobodę praktykowania języka obcego w takim stopniu, że posiadają one ten sam poziom z głośników urodzonym, praktycznie nie istnieje. Zatem Suhodrev Wiktor Mihaylovich stała się swego rodzaju wyjątkowy. Bo nawet w Ministerstwie Spraw Zagranicznych, jak tłumaczy, dwujęzyczne niezwykle rzadkie, młody człowiek, jak tylko identyfikowane osobowych tłumaczy do kierownictwa kraju.

W swoim pierwszym dniu roboczym Sukhodrev Chruszczow został wysłany, aby towarzyszyć mu w nieformalnym spotkaniu z indyjskiego pełnomocnika. Z tego zadania młody człowiek opanował doskonale. Od tego czasu stał się znany jako osobistego tłumacza Chruszczowa.

trudności w

Chruszczow można nazwać prawie najgorsza opcja na początku kariery młodego tłumacza. Po tym wszystkim, co posiadał takie słowne perełki jak „papka” i „My pozwoli Ci Bury”, który później stał się znany na całym świecie. Taki sam przerażony wyraz jego bezpośredniość i inne zabawy i rozbawiony prostocie. Ale takie stwierdzenia, wymagające natychmiastowej adaptacji i tłumaczenie tak, że ich znaczenie było jasne dla cudzoziemców, każdy tłumacz mógłby doprowadzić do zawału serca. Sukhodrev miał wrodzony talent szybko i prawidłowo, aby znaleźć wyjście z takich sytuacji.

W odniesieniu do tej zdolności młody człowiek jest jednym z sekretarzy KC, Froł Kozłow, powiedział kiedyś, że Wiktor nie boi się brać udział w różnych spotkaniach i wydarzeniach, bo jeśli powiesz coś głupiego, to zawsze jest godne poprawne.

Rzadkie cechy, które uczyniły niezbędnym Sukhodrev

Victor M. widać na zestaw zdjęć, który zdobył bardzo ważne dla historii spotkania radzieckiego kierownictwa za z szefami różnych stanach. Jest to na pewno powiedzieć, że ten człowiek miał, choć skromne, ale nadal wpływać na bieg historii. W dużej mierze od zdolności do znalezienia odpowiedniego tłumacza słowny odpowiednik pewnej wypowiedzi, powiedział w różnych językach, w zależności od tego, co opinia została utworzona mówienia. I Sukhodrev znakomicie poradził sobie z tym zadaniem. Na przykład, po pierwszej wizycie Chruszczowa do Stanów Zjednoczonych w 1959 roku, Nikita Siergiejewicz kochał tysiące zwykłych Amerykanów. Powiedzieć, że jego przemówienie w języku angielskim i tłumaczone Sukhodrev dostosowana, oczywiście, byłoby zbędne.

Jednak aby zostać tłumaczem tej wielkości, w czasach sowieckich, doskonały umiejętności językowe były niewystarczające. Wrodzone poczucie taktu, wiedzy i doskonałej posiadania etykiety biznesowej, dogłębne zrozumienie międzynarodowej sytuacji politycznej – lista jest również daleko od pełna lista co pomogło Wiktor Michajłowicz wprowadzić w historii tłumaczących. Zgodnie z zasadami, musiał znajdować się maksymalnie z dala od osoby, z którą miał pracować jako tłumacz 1 metr. Jednak mógł być naprawdę niewidoczne, niewidzialny człowiek, który przez cały jego znaczenie nie przyciągają zbyt wiele uwagi i nie może być oderwany od twarzy głównego głośnika. Niezależnie od tego, jak dużo lub za ostatnie negocjacje kontynuował nieformalne spotkanie, interpreter musi zawsze być gromadzone i najbardziej skoncentrowany i Sukhodrev zawsze jest możliwe. Zdał sobie sprawę, że tłumacz – osoba, która po prostu nie ma prawa do czasu odpocząć i się pomylisz, bo kiedyś przyznał, brak zrozumienia na poziomie szefów państw, aby to naprawić jest czasami bardzo trudne.

Złożoność techniczna sekwencyjny Translation

Należy również zauważyć, że Sukhodrev musiał tłumaczyć rozmowy i spotkania na zupełnie różnych przedmiotów. A w celu prowadzenia rozmowy prawidłowo, na przykład, z głowicami nuklearnymi, trzeba nie tylko znać tłumaczenie terminów technicznych, ale również zrozumieć istotę przedmiotu, co mówią. Wiedząc, że będzie on przenieść na spotkaniu z podobnym tematem, Victor zawsze starannie przygotowany i studiował najdelikatniejszą część systemów obrony przeciwrakietowej, albo, powiedzmy, strategicznych zbrojeń ofensywnych. Staje się niekwestionowanym faktem, że rozwój intelektualny człowieka, w stanie zrozumieć tych subtelności, miało być znacznie powyżej średniej.

Wspomnienia, które stały się bestsellerem

Po najpopularniejszym interpretator ZSRR wycofał, postanowił podzielić się własnym doświadczeniem, która może być przydatna nie tylko jego koledzy, ale także prosty człowiek z ulicy. Książka (Wyznania), napisany kiedy został wydany w 1999 roku pod nazwą „Mój język. – mój przyjaciel” To natychmiast stała się bestsellerem, bo nawet te osoby, które nie mają profesjonalnego zainteresowanie przeniesieniem niuanse, interesujące było przeczytać ludzkie wspomnienia, ramię w ramię przez wiele lat współpracował z wybitnymi ludźmi jak Breżniewa, Chruszczowa, Kosygina i który miał być obecny na spotkania z Margaret Thatcher, John F. Kennedy, M. Ali, Indiry Gandhi.

Nawet na emeryturze, a odchodząc od przynależności do spraw o znaczeniu krajowym, Sukhodrev nie pozwalają wolności dać żadnych ocen politycznych wydarzeń, które musiał być na służbie. W swojej książce dzieli tylko z ciekawych faktów i opisuje różne zwyczaje, słabości i osobliwości potężny.

Hobby Wiktor Michajłowicz

Jak każdy człowiek przełożonego, Sukhodrev miał swoje hobby – przez całe życie zbierał rury do palenia. Ważny jest fakt, że wszystkie eksponaty w jego kolekcji musiały być koniecznie pracować, miniaturowe modele kolektora nie był zainteresowany. Był bardzo dumny z rur, które zostały rozsławione głównego Petersburg Fiodorow. Jednym z najważniejszych jego eksponatów Sukhodrev czuł rurka wykonana przez światowej sławy Dunhill, który w jednym spotkaniu dał Harold Wilson – premier Wielkiej Brytanii.

Oprócz zbierania ten umie rury są zawsze przyciąga do odczytania. Od dzieciństwa, Wiktor Michajłowicz spędził w Anglii, nawet w młodym wieku, miał okazję czytać oryginalne dzieła Szekspira, Dickensa, Arthur Conan Doyle. Stając się osobą dorosłą, Sukhodrev rozpoczął przyzwyczajenia, hobby – gdy został udzielony czas wolny, lubił czytać Biblię. Jednocześnie Wiktor Michajłowicz wziął dwie wersje książki w języku rosyjskim i angielskim. Czytając wiersz Biblii, próbował psychicznie zrobić natychmiast przetłumaczyć wszystkie wyrażenia, a jeśli to nie było żadnych problemów, otworzył drugą opcję i sprawdza tłumaczenie. Sukhodrev całe życie doskonałym przykładem tłumaczenia wysokiej jakości uważa Biblię jako książka została przetłumaczona na wszystkie języki świata, a jednocześnie jego znaczenie nie zostało utracone.

Sukhodrev Wiktor Michajłowicz: miłość życia

Podczas swojego życia, mężczyzna trzykrotnie został oficjalnie małżeństwem. Jego pierwsza żona stała się bardzo piękną kobietą, słynny radziecki aktorka Inna Kmit. Pamiętając te relacje Sukhodrev zauważył kiedyś, że on i Ina pobrali się w dość młodym wieku, i po pewnym czasie różnica zdań objawia się, para zerwała.

Druga żona Wiktora stała Inga Suhodrev, który miał również stosunek do kina. Była córką aktorki T. Okuniew. Inga pracowała jako nauczyciel języka angielskiego oraz z poprzedniego małżeństwa z Davidem Lipnitsky miała już syna Aleksandra. Sukhodrev przyjął chłopca i reszta jego życia należał do niego jako native syna, pomimo faktu, że małżeństwo jest rozbite z INA 7 lat po rozpoczęciu ich wspólnego życia.

Najmniej wiadomo o trzeciej i ostatniej żony Wiktora Michajłowicza. Jest tylko informacja o tym, że w przeszłości pracowała jako nauczyciel języka angielskiego. W momencie rozpoczęcia Wiktor Michajłowicz wspólnym pożyciu kobiety był już na emeryturze.

Śmierć szefa radzieckiego tłumacza

Ten człowiek, który miał szansę żyć naprawdę ciekawego i niezwykłego życia, zmarł w wieku 82 lat. Na śmierć z dnia 16 maja 2014 r prasa doniosła jego adoptowanego syna, Aleksandra. Sukhodrev Wiktor Michajłowicz, którego przyczyny śmierci ogółu społeczeństwa nie została podana do wiadomości publicznej, został pochowany na cmentarzu Aksininskom.