212 Shares 4149 views

Elena Kostyukovich: biografia i twórczość

Elena Kostyukovich – tłumacz i pisarz. Urodził się w Kijowie. Wygrał „najlepsze tłumaczenie Roku” nagrody „Zoilos”, „Grinzane Cavour”, „Hotelarstwo”, „Bankarella” Chiavari „zbliżenie kultur”.

życiorys

Elena Kostyukovich jest dyrektorem programów rosyjskich od wydawcy „Bompiani” i „Frassinelli”, zorganizowanych stosunków między Włochami i Rosją. Od dzieciństwa, wpadłem w środowisku literackim. Jest wnuczką pisarza i artysty Leonida Volynskogo. Kostyukovich Elena Aleksandrowna – nauczyciel z włoskich uniwersytetów w Mediolanie, Triest, Trydent. Prowadzi kursy na temat kultury rosyjskiej.

Publikacje i tłumaczenia

Elena Kostyukovich absolwentem Uniwersytetu Moskiewskiego w 1980 roku. Jej specjalność „Italyanistika”. Obronił pracę magisterską poświęconą poezji. Skomentowane i przetłumaczone działa Ludovicus Ariosto "Furioso" Emanuele Tesauro "Spyglass rura Arystoteles", Dzhuzeppe Dzhusti "żart". Studiowała współczesnej poezji włoskiej. To opublikował liczne przekłady. Niektóre z jego prac są zawarte w specjalnej antologii „strofy stulecia-2”. Jest on poświęcony najlepszym tłumaczeniu werset XX wieku. Przekład powieści „Imię róży” Umberto Eko autorstwa stworzony przez czytelników Elena Kostyukovich postrzeganych jako wydarzenie roku. Od tego czasu, to przynosi publiczności krajowej wszystkie dzieła tego mistrza słowa. Ona tłumaczone powieści: „Wyspa dnia poprzedniego”, „Wahadło Foucaulta”, „Baudolino”, „Tajemniczy płomień królowej Loany”, „Cmentarz w Pradze”, „Uwagi na temat nazwy pól róży”, „Jak napisać pracę dyplomową”, „Pięć esejów na tematy etyka "" full back!”. Jest redaktorem naukowym rosyjskiej wersji twórczości Eco, „Beauty” i „Historii brzydoty”.

Praca we Włoszech

Książki autorstwa Elena Kostyukovich nie wiadomo tylko w Rosji. Ona wniosła znaczący wkład do publikacji we Włoszech. Ona opracowała i opanowane szereg dużych projektów, które są związane z Rosji. Wszystko zaczęło się od antologii zatytułowanej „Współczesne rosyjskie historie, wybrane przez Elena Kostyukovich”. Ona również opublikowane specjalnie składa się z fragmentów dzieł D. S. Lihacheva, koncepcyjnie ilustrowanych, że „Korzenie kultury rosyjskiej”. Następnie został wydany w Japonii, Niemczech i Rosji. Ona jest także antologia folkloru żydowskiego. Książki, które zostały utworzone Kostyukovich, od wielu lat, są w katalogach. Są one cennym materiałem, co pozwala poznać Rosję i jej kulturę. Kostyukovich stworzył szereg artykułów dotyczących rosyjskich pisarzy. Pojawiły się one w Encyklopedii Literackiej Włoch, zatytułowanej „Słownik Bompiani.” Dzięki pracy Kostyukovich we Włoszech publikuje takich znanych autorów jak Sasha Sokolov, Boris Akunin, Ludmiła Ulicka.

książki

Teraz porozmawiajmy o tym, co pisze Elena Kostyukovich. „Food – Włoski szczęście” – jest to jeden z jej najbardziej znanych książek. Jest on poświęcony roli uniwersalnej kuchni w kulturze tego tajemniczego kraju. Elena Kostyukovich – Do tej pracy nagrodę „Hospitality” został wyróżniony przez autora. „Food – Włoski szczęście” – książka, która posiada również wersję przeprojektowany, który ukazał się pod nieco zmodyfikowaną nazwą. Towarzystwo zatrzymany tej pracy na prawach kulinarnego przewodnika włoskiego regionu. W 2007 roku praca została wyróżniona prestiżową nagrodę literacką Bancarella i Chiavari. Również trafić do finału IACP Cookbook Award w roku 2010. Książka została wydana nie tylko we Włoszech i Rosji, to zostało opublikowane w Stanach Zjednoczonych, Wielkiej Brytanii, Australii, Estonii, Chinach, Korei, Polsce, Serbii, Hiszpanii.

"Zwinger"

Elena Kostyukovich tę powieść opublikowana w 2013 roku w Moskwie Wydawnictwo „obudowę”. Książka ma wszystko – intrydze thriller, Frankfurt Book Fair, a wspomnienia, które są oparte na osobistym archiwum autora. Leonid Rabinowicz-Wołyń – dziadek Kostyukovich – jeden z zabytków Men. W 1945 roku zorganizował i kierował po tej skarbów galerii sztuki w Dreźnie. „Zwinger” – to nazwa zbombardowanych, a po renowacji pałacu. Że muzeum znajduje się tam. Produkt wykazuje, że pamięć – jest największym darem, który może czasem przekształcić się w przejściach. powieść – Wiktor Ziman. Był „chory” pamięci. On nie może uciec od mocy przeszłości. Historia jego własnego dziadka, który znalazł skarb galerię Drezno, dostaje bardzo ekstremalny kontynuowana podczas Targów Książki, które odbyło się w 2005 roku. Wir przygody złapanych Victor akt pracownicy z Ukrainy są w Europie, KGB, dziennikarze reprezentujący „wolny głos”, które są nadawane w czasie zimnej wojny, rosyjska mafia skolonizowana przestrzeni. „Zwinger” jest różnorodny – dramatyczne panorama XX wieku, w thrillerze, profesjonalnego raportowania, autobiografii. autor Przemysł książka pokazuje „wewnątrz” z wielką wprawą.

widok

Elena Kostyukovich – pisarz i tłumacz, praca z wdzięcznością przyjęte przez publiczność. Niektórzy czytelnicy wyrazili żal, że książka jest tak samo wysokiej jakości wydruk jest niezwykle rzadkie. W przypadku powieści „Imię róży” dziękuję tłumacza dla stylu koronkowy że pozostawia bardzo przyjemny posmak i sprawia przeczytać obszerną pracę do końca w tym samym oddechu. Jak dla rosyjskiej wersji „Cmentarz w Pradze”, czytelnicy twierdzą, że styl prezentacji jest fascynujące i niemożliwe jest odłożyć książkę, choć sama historia jest bardzo nietypowe dla Umberto Eco. Niektórzy ludzie skarżą się, że tłumaczenie rosyjskie pojawiły się dopiero, gdy książka już docenili mieszkańcy kilkudziesięciu krajów.