747 Shares 6490 views

Tłumaczenie Semenovskaya

Współpraca z zagranicznymi kolegami mamy dzieje się w niemal wszystkich sferach naszej rzeczywistości z turystyki zagranicznej do działalności gospodarczej (FEA), Organizacja równoległego szkolenia za granicą, do momentu zakończenia międzynarodowych małżeństw. Ale w każdym przypadku, do naszych obywateli jest niezwykle ważną kwestią – umieścić pakiet pewnych dokumentów potrzebnych do pracy lub nauki za granicą, importem lub eksportem towarów, i tak dalej.

Tłumaczenia takich dokumentów za pomocą specjalnego biura tłumaczeń w Moskwie bardzo dużo. W szczególności, istnieje poważna firma tłumaczenie do Semyonov, działa od 15 lat. W stanie specjalistów agencji tłumaczenie Specjalizujemy się w kontaktach z dokumentów prawnych i technicznych. Tłumaczenia dokumentów prawnych Translator jest konieczne, aby dokładnie opisywały zawartość dokumentu, nie dopuszczając żadnych „liryczne dygresje” od jego istoty. Pod koniec tłumacza dokumentu umieszcza swój podpis. Ale to tylko pierwszy krok.

Tłumaczenie notarialnie dokumentów

Prawo wyraźnie stwierdził, że w niektórych przypadkach konieczne jest, aby tłumaczenie dalej notarialnie dokumentów, który wykonuje tylko notariusza. Należy pamiętać, że adwokat nie może być odpowiedzialna za adekwatności i poprawności tłumaczenia jego zadaniem jest zapewnienie podpis tłumacza, wpisana do rejestru notarialnego. Za treść tego dokumentu odpowiada człowiek, który włożył podpis do przelewu. musi posiadać odpowiedni certyfikat lub być nosicielem języka z urodzenia (ta ostatnia ma zastosowanie wyłącznie w odniesieniu do języków narodowych narodów Federacji Rosyjskiej).

Poświadczania tłumaczeń dokumentów są organami publicznymi notariuszy, a także prywatnych notariuszy. Oczywiście, biuro tłumaczeń w Semyonov ścisłej współpracy z danym prawnikiem, więc klienci nie muszą tracić czasu i poszukać człowieka, który zapewniającej odpowiedni papier. Do notariusza może uwierzytelnić tłumaczenia, klient będzie musiał przedstawić oryginał i kopię dokumentu.

Następnie złożył notarialnie tłumaczenia z oryginałem (paszport, świadectwo urodzenia, etc.) lub jego kopii. Na pieczęci transferu notarialnie mogą być dostarczone w razie potrzeby wystawić certyfikat (akcja ta jest nazywana Apostilling).

Co to jest apostille?

Apostille jest uproszczoną metodą legalizacji dokumentu na arenie międzynarodowej. Po tym wszystkim, za granicą nie rozumie języka rosyjskiego, i, odpowiednio, podpisał rosyjski tłumacz rosyjskiego jako notariusza, z pieczęci notariusza w języku rosyjskim nie ma mocy prawnej. Kraje, które podpisały konwencję haską, zgodził się na specjalnej uproszczonej procedury wzajemnego uznawania za pomocą dokumentów, które właśnie tę samą znaczek o nazwie „Apostille”. Jak on wygląda? Apostille jest kwadratowy znaczek, który jest ściśle szablon do określenia kraju pochodzenia dokumentu, osoby upoważnionej oraz właściwy organ w kraju, aby upewnić się, że ten dokument i umieszcza się pieczęć Apostille, datę i numer dokumentu, i tak dalej .. W Moskwie apostille jest dokonywane za pośrednictwem Ministerstwa Sprawiedliwości , Wymogi formalne dotyczące tłumaczenia dokumentu rejestracyjnego pod apostille jest dość surowe. Ale klient nie musi zagłębiać się tych roszczeń i udać się do Ministerstwa Sprawiedliwości. Tłumaczenie zrobi wszystko dla niego. tłoczenia termin apostyl Translation "Norma-TM„Biuro (" Semenovskaya metra") jest 3-5 dni roboczych.

tłumaczenia techniczne

Odrębną dziedziną działalności tych spółek jest tłumaczenia techniczne. Ważnym wymogiem dla udanego wdrożenia tłumaczenia naukowo-technicznej jest zrozumienie tłumacza przetłumaczone istotę dokumentacji technicznej. Filolog z liberalnej edukacji artystycznej jest trudne, aby odpowiednio przekazać terminologii technicznej. Dlatego tłumaczenie techniczne w Biurze Tłumaczeń Naukowo-Technicznej „Norma-TM” w Moskwie są zaangażowane głównie inżynierów.

Uzyskać więcej informacji na temat wszystkich usług, które są świadczone w Moskwie „Norma-TM” w biurze tłumaczeń może www.norma-tm.ru