465 Shares 9310 views

„Danke Shon”: tłumaczenie z przykładów niemieckich i użytkowania

Nie trzeba mówić, że każdy człowiek słyszał niemiecką mowę, należy zwrócić uwagę, że jak dziękuję wymówić frazę „Danke Shon”. Jak to jest tłumaczone i stosowane, teraz rozważyć kilka przykładów.

Tłumaczenie Danke schon

Zapewne wielu z was wie, że wyrażenie „Danke Shon” z niemieckiego oznacza „dziękuję” (w większości przypadków), pomimo faktu, że obydwa słowa w tym samym zdaniu mają zupełnie inne znaczenie.

Sytuacja jest taka, że niemieckie słowo Shoen jest dosłownym tłumaczeniem głównym „już”. Jednak w przypadku użycia słowa Danke ( „dziękuję”, „dziękuję”) działa jako emocjonalny efekt wzmacniacza.

Przykłady użycia sformułowania „Danko unikają”

Teraz kilka słów o pisowni i wymowy. Istnieją pewne osobliwości. Prawidłowo i sprawnie w języku niemieckim jest napisane z dwukropkiem na literę «O-umlaut” (zamiast «Danke schon», jak niektórzy myślą), ale od niemieckich przepisów, pisownia może być różna. Fakt, że litera «O-umlaut” (okrężnica powyżej) mogą być zastąpione podobnym połączeniem litery O, i E.

Dlatego bardzo często pisanie tego wyrażenia można znaleźć kombinację Danke Shoen, że w ogóle, chociaż mniej ukuty przez, ale nadal poprawne. Czasami to połączenie można znaleźć w komputerze typowania gdy język niemiecki nie jest zainstalowany w systemie. Ponadto, czasami te dwa słowa są pisane razem (szczególnie, gdy mamy na myśli wdzięczność wyrażona w tekście jako rzeczownik) – Dankeschoen.

Ponadto, szczególną uwagę należy zwrócić na wymowę. Dźwięk „O” odpowiadający literze „O-umlautem” lub kombinacją tlenu i E, wydanego w naszym „E”, lecz jedynie w transkrypcji „YO” brakuje mu dźwięk „J”, a bardzo wymowę podobny do swobodnej „O” ( na połączeniu typu wymowa IR w angielskim słowie Girl).

W odniesieniu do stosowania wyrażeń „Danke Shon” ( „dziękuję”) w mowie potocznej, jest całkowicie błędne wszystkich tych, którzy twierdzą, że wyrażenie to jest nieaktualne. To nie jest jeden gram prawdy. Inną rzeczą, jaką odpowiedź może obserwować to jako takie same, „proszę”.

Gramatycznie poprawna odpowiedź była w ten sposób: Bitte Schoen. Jednak w praktyce (na przykład w Szlezwiku Holsztynie, gdzie mówione jest to najbardziej czysty standard niemiecki), wdzięczność, a odpowiedź na nie może zawierać słowo dwukrotnie Schoen. Dlatego potocznie używane jako dziękuję Danke Schoen, jak również odpowiedź Bitte sehr lub odwrotnie: Danke sehr i Bitte Schoen.

Synonimy

Ponadto, dzięki „Danke shon” może różnić się pod względem użycia słów, synonimów, by tak rzec, różnorodności mowy.

Na przykład, bardzo popularny wyraz w Niemczech jest wyrażenie Vielen Dank (czasami słowa są pisane razem), rzadziej – Vielmals, itd. Jednak w języku niemieckim brakuje jej subtelności, które mogą być poznane mieszkał tam tylko przez co najmniej kilka lat …