383 Shares 3156 views

Co warto zobaczyć w tłumaczeniu Goblina: listę filmów

W ostatnim czasie, tłumaczenie z Goblina zyskuje popularność wśród widzów. Jest to zarówno zabawne i trochę po angielsku wulgarnych, który pozwala na świeże spojrzenie na już znudzonych filmach i serialach.

Ze względu na nietypowy sposób mówienia i dialogi transferowe, malowanie goblina w tłumaczeniu, których lista zostanie określona poniżej filmach jest popyt nie tylko wśród młodych fanów, ale również wśród ludności w wieku 35 lat i powyżej.

Historia tłumaczenie

Tłumaczenie Goblin pojawił się jako niezależna podczas due ukraińskiego blogger i tłumacza Dmitry Puchkov. Kiedyś próbował siebie i swoich możliwości w wielu zawodach, ale głównym powołaniem był publicystą to zabawna i oryginalna tłumaczenia filmów i seriali.

Wszystko zaczęło się od pozytywnych komentarzach do gier wideo oraz tworzenie humorystycznych wersjami znanych obrazów. „Władca Pierścieni” może być przypisana do takich filmów. Dmitry Puchkov przerobił go na swój własny sposób.

Na swojej stronie internetowej, publicysta oferuje fanom filmów dopuszczonych Goblin omówić wydarzenia polityczne i inne. Jak Dmitry Puchkov nie ma wyższe wykształcenie filologiczne, wielu krytyków uważa go pewny i obejmują fanów jego twórczości do grup pozbawionych skrupułów.

Najlepsze filmy w tłumaczeniu Goblina: lista i opis

Jak wspomniano wcześniej, takie tłumaczenie to bardzo specyficzne i nie lubią każdą przeglądarkę. Jednak pomimo tych cech, Goblin stworzenia są bardzo popularne wśród młodych ludzi w wieku od 16 do 35 lat.

Najśmieszniejszych filmów w tłumaczeniu Goblina, wymienione poniżej, są analogami znanych hitów. Na przykład, „Władca Pierścieni”, „Night Watch”. Co do zasady, tłumaczenia filmów i programów telewizyjnych są zaangażowane w dwóch studiach.

Więc, co zobaczyć w tłumaczeniu Goblina, listy filmów:

  • „Władca Pierścieni. Drużyna Pierścienia”.
  • „Władca Pierścieni. Dwie Wieże”.
  • „Władca Pierścieni. Powrót Króla”.
  • "Night Bazaar".
  • „Święci z Bostonu”.
  • "Obcy 4".

Naturalnie, to nie wszystkie obrazy wykonane w tłumaczeniu Goblina. Powyżej mamy wymienione najpopularniejsze projekty Dmitriya Puchkova.

nieocenzurowane zdjęcie

Lista filmów z tłumaczeniem Goblin bez cenzury, mających na widowni starszych widzów:

  • „Przekręt”.
  • „Zły Mikołaj”.
  • "Zombieland".
  • „Szybcy i wściekli” z tłumaczeniami goblina.
  • „Thor śmieszne tłumaczenie”.
  • "Resident Evil".
  • "Chelo grono".

Dla miłośników malarstwa oglądalności w tłumaczeniu Goblina (lista filmów zostało wymienione powyżej) studia tłumaczeniowe oferują szereg serii w odpowiednim głosem. Na przykład, „Rodzina Soprano”, który opowiada o zaburzeń i ironicznych momentów w rodzinie znanych gangsterów.

„Władca Pierścieni. Drużyna Pierścienia”

Film jest analog słynnego przeboju, był jednym z pierwszych dzieł Dmitry Puchkov. W fabule filmowej opowiada widzom o przygodach Theodore, który został sam na pewne problemy. Nieprzyjemne okoliczności dla faceta przyszedł po jego wuja, który zagrał 101 lat, na szczęście opuściło swoje domy, pozostawiając jedynie siostrzeńca.

Dla chłopców, która obejmuje Fedor Pendalf, Logovaz Himmler, agronom i Cenis sporo bloodhound myśliwski czasu znany organ Sauron. Struktura drużyny przeciwnej, który obsługuje Sauronowi, zawiera dziewięć SS i starożytnego maga Sarumyan.

Będzie utworzyli grupy Fedor wyeliminować problem po dezercji wuja? Czy Sauron znajdzie głównego bohatera? Wszystko to i wiele więcej dowiesz się w trakcie oglądania tego obrazu.

Kreskówki w tłumaczeniu Goblina: lista filmów

Oprócz tłumaczenia i zmieniając filmy Dmitry Puchkov zaangażowani i oryginalne zdjęcia aktorskie głos i animacja nastolatka. Na przykład, interpretacja niektórych częściach opowieści o Harrym Potterze.

Tak, lista bajek w tłumaczeniu Dmitry Puchkov:

  • "South Park – Big Miasteczko".
  • "Shrek".
  • „Tylko poczekaj!”.
  • „Maślanka”.
  • „Powrót marnotrawnego Parrot”.
  • "Cheburator".

Te zdjęcia są przeznaczone do wglądu dla osób, które osiągnęły pełnoletność.

Większość prac w tłumaczeniu Goblin słynie z musującego i oryginalnym poczuciem humoru, czasem nawet czarny humor jest obecny. Główne atrybuty przekładzie Dmitry Puchkov są wulgarny język, specyficzny humor i głośne nazwiska zdjęć.

"Lords of the Looking Glass"

Analog z „Harry'ego Pottera” do widzów pod przewodnictwem Goblin opowiada historię bohatera Tom Hunt, który miał przenieść się do innej uczelni. Wszystko byłoby dobrze, gdyby Tom nie ujawnił tajemnicę rektora. Okazuje się, że Czarny Pan jest od dawna nie żyje, a jego miejsce zajął drugą osobą. Dalsze działania zaczynają szybko iw ciekawy skręcie rosnąć, a pod pewnymi względami pouczający historia.