678 Shares 8108 views

czasowniki zarządzania w języku niemieckim: zasady i przykłady

czasowniki zarządzania w języku niemieckim – tak jest zdolność tej części mowy, aby zażądać wprowadzenia słowa wniosku, że zależy od niego (może być wykorzystane jako pretekst, a bez niego). Ten temat jest dość specyficzny, konieczne jest, aby traktować je w sposób bardziej szczegółowy.

Umieszcza i ich znaczenie

zarządzanie czasowników występuje nie tylko w języku niemieckim. Po rosyjsku, może być również przestrzegane. Można zobaczyć kilka przykładów. Wonder – co, do kogo? W tym przypadku, rzeczownik jest w utrzymaniu celowniku. Inny przykład: podziwiam – co, przez kogo? To instrumentalna. Wreszcie ostatni przykład polegać – na co, do kogo? W tym przypadku upotreblon biernik, a przyimek. To jest to, co czasowniki zarządzania. Ale to jest jedna sprawa. Jeśli mówimy o tym, co wygląda zarządzania niemieckich czasowników, możemy powiedzieć, że zasada jest taka sama.

Na przykładzie języka rosyjskiego

Rysunek analogię z rosyjskiego języka obcego, dowiedzieć się tematem okazuje się znacznie szybciej. W tym przypadku, należy zrobić to samo. Oto jeden z najbardziej poglądowych przykładów: sehen jn (AKK) – aby ktoś lub coś (biernik); helfen jm (Dat) – aby pomóc komuś (celownik). Podobieństwo to wynika z faktu, że używanie czasowników w naszym języku i języku niemieckim często albo całkowicie identyczne lub podobne. Jednak to nie we wszystkich przypadkach. Na przykład: "sich für interessieren akad" (tłumaczenie: zainteresowany czymkolwiek). Użycie tej kombinacji będzie wyglądać następująco: „Ich interessiere mich für Musik” (tłumaczenie: Jestem zainteresowany w muzyce). Przykład pokazuje, że w języku rosyjskim po aktywnych czasowników (np. E. „wakacje”) jest konieczne, aby umieścić rzeczownika. Ale w Niemczech będzie bierniku i zawsze przepraszam „futro” (tłumaczone na język rosyjski jako „za” lub „do”).

przyimki

Należy zauważyć inny niuans, który charakteryzuje zarządzanie czasowników w języku niemieckim. Faktem jest, że w takich przypadkach nie jest zazwyczaj realizowany wartość wspólnej wymówki. Oznacza to, że jest ona traktowana nieco inaczej. Weźmy, na przykład, w poprzednim przykładzie. Ludzie, którzy badają niemiecki, wiemy, że przyimek „for” jest zwykle używany w odniesieniu do kogoś. Powiedzmy, „Ich śpiewać für dich” – „Śpiewam dla ciebie.” I nie jest pretekst był używany jako spoiwo. Może się to wydawać sprzeczne z intuicją dla kogoś, kto jest po prostu nauczyć. Jest to jednak specyfika, która ma kontrolę niemieckich czasowników. Do przykładów tej reguły jest łatwy do zrozumienia: „rozmawiać o niczym” – „sprechen über A.”; „Denken” – „aby myśleć o niczym”, etc.

Rodzaje czasowników kontrolnych

Innym ważnym faktem wiedzieć – zamiast rzeczownika jest czasem umieścić zaimek. Częściej spotyka się w jednej lub drugiej części słowa, np. E. Zastosowanie połączone. A teraz trzeba mówić o tym, co są różne typy, które są podzielone na zarządzanie czasowników w języku niemieckim. Wymień je mały:

  1. Czasowniki, które wymagają użycia mianowniku (np. E. mianowniku).
  2. Te, które muszą być biernikowe (np. E. W biernikowe).
  3. Czasowniki wymagają wprowadzenia wniosek celownika (t. E. celownika).
  4. Także ci, którzy chcą zarówno bierniku i celownik (odpowiednio, i bierniku i celownik).
  5. Czasowniki, które wymagają dwóch biernika.
  6. Ci, którzy potrzebują dopełniacz wprowadzającej (t. F. Dopełniacz).
  7. Czasowniki z dopełniacz i biernik.
  8. I wreszcie, tylko części mowy z przyimkami.

Lista ta powinna pamiętać – tak uczyć się zarządzania niemiecki czasowniki (tabela które zostaną podane poniżej) będzie dużo łatwiejsze. Warto jednak wiedzieć, że nie ma twardy i szybki przepis, który wskazuje, w jaki sposób jest zaborczy przypadek kieruje szczególną czasownika.

Właściwy projekt budowlany

Każda osoba zaangażowana w studium języków, wie, że czasami zależy od konstrukcji wyrażenie jego znaczenia. Tak więc, aby skorzystać z jednej z kilku przypadkach czasownik (lub wymówek), wartość propozycja jest zupełnie inna. Powiedzmy, że wyrażenie „Ich habe Sie verstanden” jest tłumaczone jako „Rozumiem cię.” Tutaj jest używany czasownik w trzeciej formie, a jednocześnie w czasie przeszłym. Ale jeśli zbudować zdanie w ten sposób: „Ich bin mit IHNEN einverstanden”, jest tłumaczone jako „Zgadzam się z tobą.” W zasadzie słowa związane, ale jeśli „try” tych zwrotów do każdej rozmowy, znaczenie może zostać zmieniona drastycznie. Ale jeszcze ważniejsze jest odróżnienie przypadków form rzeczowników. Rosyjska wersja niemieckiego jest bardzo zróżnicowana. Czasownik w wielu przypadkach wymaga, aby umieścić za zaimka „Sicz”, a konieczne jest również, aby umieścić w konkretnym przypadku (lub Akkusativ czy Dativ). można wziąć jako przykład ofertą, która brzmi następująco: „Ich interessiere mich für Ihre Arbeit”. Jeśli przełożyć je na rosyjskim słowo w słowo, masz: „Zastanawiam się ze swojej pracy.” W rzeczywistości Niemcy rozumieją to prościej: „Jestem zainteresowany w swojej pracy.”

Uczenia się i zapamiętywania

Wystarczy zapamiętywania słów, można opanować sterowanie czasowników w języku niemieckim. Pełna lista jest imponująca, ale żeby nauczyć się go naprawdę. Musisz zrozumieć, że bez wniosku czasownika nie budować, to należy stwierdzić, że ta część mowy jest najczęściej stosowany, w każdym języku. Dosłownie w każdym zdaniu jest. Anrufen (call), anfangen (start), Antworten (odpowiedź), arbeiten (do pracy), i wiele innych – wszystkie te słowa używamy w mowie potocznej codziennie, co godzinę. A jeśli chcesz uczyć się języka niemieckiego w pełnym zakresie, to taki temat jak zarządzanie niemieckich czasowników, trzeba poświęcić trochę czasu. Ale nie zbyt mocno, ponieważ wymówki są nie tak dużo, jak również o przypadkach, ściśle mówiąc. A znając podstawy języka niemieckiego (i, odpowiednio, o konkretny zestaw słownictwa, czasowniki), możliwe jest łatwiejsze do opanowania przedmiotem i szybciej. Najważniejsze – pragnienie wiedzy.