371 Shares 9883 views

Jak „usłyszeć zapach” lub „czuć”? Niektóre subtelności języka rosyjskiego

Język rosyjski ma ponad tysiąc lat historii. Niektóre z wyrażeń, które nie wahają się wykorzystywać w życiu codziennym, z uwzględnieniem podstawowej może wydawać się nielogiczne, a nawet kraje. Obcokrajowcy studiujący języka rosyjskiego, trudno jest wyjaśnić, dlaczego mucha siedzi na ścianie i wazon na stole jest. Również mogą być trudne do zapamiętania, jak to powiedzieć, włożył płaszcz lub ubranie, usłyszeć lub poczuć zapach. Dobrze, wyrażenie „nie źle”, a nie stać się klasycznym przykładem logiki Rosyjskiej. W tym artykule, mówimy o tym, jak to powiedzieć poprawnie: „zapach słyszeć lub czuć.”

Nie tylko na Wschodzie, ale także języków – delikatnej materii

Zadanie jest dość skomplikowana. Jasno wytłumaczyć, jak to powiedzieć, „usłyszeć lub poczuć zapach” nie może każdy językoznawca. Często interpretacji rosyjskich trudności można znaleźć w słownikach, materiał odniesienia, a nawet innych językach. W szczególności, wiele zachwytu, zgodnie z zasadami rosyjskim – „pachnie słyszy lub czuje?”

Każdy naród ma pewien obraz świata, który w jakiś sposób odzwierciedlone w systemie symboli. Ale sam system ma przepisów wewnętrznych i własną logikę. Nie tylko mamy język, ale to zabiera nas.

Aby zrozumieć, co jest różnica między wyrażeniami „aby usłyszeć lub poczuć zapach”, niekoniecznie od razu dostęp do słownika. Łatwo jest zauważyć, że czasownik „słuchać” oznacza większy stopień fizycznej zdolności do postrzegania dźwięków, a czasownik „czuć” odzwierciedla stan umysłu.

Postrzegamy świat zewnętrzny jest skomplikowane, ponieważ nasze zmysły oddziałują ze sobą. Na przykład w obrazie, są zimne i ciepłe odcienie, muzyka – ciężka muzyka, itp Bo czasami mówiąc obrazowo, słyszeć ten zapach, zrozumienie tego procesu percepcji danego zapachu …

Słowa, podobnie jak ludzie, nie mogą zbliżyć się do siebie

Określenie „wartościowość” jest znany wielu z ławce szkolnej. Tak więc w chemii odnosi się do zdolności cząsteczki do wiązania się z inną cząsteczką. Ale język, mimo obfitości słów i fraz, pozornie bez żadnej logiki, w rzeczywistości jest mądrze zorganizowany system znaków.

Lingwistyką zwanych wartościowość możliwość jeden znak w połączeniu z innymi słowami. Na przykład, mówimy „cienki”, „droga cienką ścieżkę”, ale „chudy”. Semantycznie słowo „subtelny” lepiej z nieożywionych przedmiotów lub części ciała, ale nie mówią o ludziach w ogóle. W słynnej noweli Czechowa jeden z jego przyjaciół nazwał go cienka i nie cienkie, ponieważ ten znak, w przeciwieństwie do jego „grube” przyjaciela, traci swoją tożsamość i honor, stał się służalczy pochlebca.

Czech wykorzystał epitet „cienki” celowo, aby nadać większą emocjonalność narracyjną. Ale czasami czynimy przypadkowych błędów, ponieważ oprócz norm języka literackiego istnieje i mówienia, która często wykracza poza normę. Dlatego, aby zrozumieć, jak powiedzieć „usłyszeć lub poczuć zapach”, konieczne jest, aby włączyć do objaśniającej słownika i słownika słowo rosyjskim. Ale logika budowy tych zwrotów wymienionych powyżej.

Co zrobić słowniki

W pierwszej połowie XX wieku. były absolutnie równe, obie formy – „aby usłyszeć zapach” i „zapach”. Można to sprawdzić w słowniku DS Ushakov.

Jednak od połowy XX wieku. System język się zmienił i teraz jedyny poprawny kurs obscheliteraturnogo jest połączeniem „zapach”. To właśnie w tej formie, że ekspresja jest prezentowany w słowniku kolokacji, opublikowanym w 1983 roku przez Instytut Języka Rosyjskiego. AS Puszkina. Jest to zdecydowanie jeden z najbardziej prestiżowych wydawnictw tego rodzaju.

Tymczasem w „żywej” mowę …

Językoznawcy są zaangażowane utrwalenie, opis i uzasadnienie normy literackiej. Jednak od 1983 roku, to było prawie 30 lat, a język nie zmieniło się trochę, ponieważ jest stale i nieustannie się rozwija. Z poprawą standardów życia ludzi poprawiła przemyśle perfumeryjnym, pojawiają się nowe rodzaje duchów, otwarte sklepy specjalistyczne, i tak dalej. D.

W rezultacie, teraz widzimy, że wyrażenie „usłyszeć zapach” w końcu spadła do użycia, i przeniesione do obszaru słownictwa zawodowego. Perfum nie myśleć, trzeba usłyszeć lub poczuć zapach. Bo dla nich, duchy są rodzajem muzyki ciała, a zwłaszcza języka uczuć i pragnień.

Tak więc, jeśli nie wiem, słyszeć lub zapach perfum, można bezpiecznie używać w mowie potocznej te dwa zwroty. W codziennej komunikacji nie będzie błędem. Jednak w oficjalnych dokumentach, jeżeli występują, muszą być, ale należy użyć kombinacji wyceny. Jeśli mówimy o nieprzyjemnym zapachu, w każdym przypadku trzeba użyć czasownika „czuć”.

Jakie inne czasowniki łączy słowo „zapach”

Ale słowo „czuć” z tokenów „aromat”, „zapach” łączy w sobie następujące czasowniki:

  • do wchłonięcia;
  • kochać;
  • mają;
  • wydawnicza;
  • nienawidzą;
  • nie tolerować.

Ten sam zapach może gdzieś / gdzieś dotrzeć lub przenikać i przypomnieć o czymś, to podoba czy nie.

Jak przetłumaczyć wyrażenie „zapach” w innych językach

To ciekawe, że w językach europejskich słowo „zapach” jest również często używany czasownik „czuć”: FR. "Sentir", inż. "Feel". Jednak należy zauważyć, że jeśli Brytyjczycy nie myśleć o tym, jak usłyszeć lub poczuć zapach inne subtelności obecne w ich języku. Przypomnijmy, słynna piosenka Nirvany „Smells Like Teen Spirit”. Po tym wszystkim, „zapach” – dosłownie oznacza „zapach”, aby dostrzec zapach. W jaki sposób można przetłumaczyć na język rosyjski jest nazwa? W dosłownym tłumaczeniu jest to niemożliwe, prawda?

W języku ukraińskim są te same opcje kombinacje, które w języku rosyjskim. Na tle znormalizowanego wyrażenie „vіdchuvati zapachu” w mowie potocznej i dziennikarstwa można znaleźć frazę „chuti zapach” (dosłownie „aby usłyszeć zapach”).

Być może tendencja do postrzegania perfum jako cecha muzycznej wielu narodów słowiańskich.

Tak więc odpowiedź na pytanie jest poprawna: zapach słyszeć lub czuć, nie istnieje. Oficjalny kurs jest druga opcja, ale najpierw powiedzmy w mowie potocznej i zawodowej.