146 Shares 7097 views

język małpa: karykatura M.Zoshchenko na małpy

M.Zoshchenko wszedł do literatury, służąc na froncie pierwszej wojny światowej i poważnie osłabia zdrowie. To było na początku lat 20., kiedy w kraju wkroczyły NEP. Wszędzie wspiął rzemieślników, którzy uparcie przyklejone do nowego systemu i starał się być na poziomie czasowym. Opowieść o „języku” małpa pokazuje te „nowy rosyjski”. To jest wciąż aktualne, gdy po zmianach w „ozdobny” 90. wulgarnych wieku utwardzonych pianki i niepohamowana chciwość, ale w języku ulicach słychać było, i słyszałem do tej pory, nawet z ust wulgaryzmów dziewcząt. W nich słyszymy nowoczesnego języka małpy. Ale oni uważają się za wykształconych ludzi, ponieważ są one łatwe w obsłudze z komputerami i uczenia się w szkołach i na uniwersytetach. Jednak język rosyjski nie mówią. Ich los – język małpi.

Trzy bohaterem opowieści

Na spotkaniu partii było blisko do trzech osób. Jeden z nich nie nadąża za duchem czasu i żalu, jak trudno języka rosyjskiego. Dla niego, trudność polega na pojawieniu się nowych słów w mowie obcych, takich jak „plenum”, „quorum”. Ich wartości, nie rozumie i nie ma nikogo, kto by to wyjaśnić. Para siedzi obok mężczyzny i rolki w nich, a innymi słowy zagranicznych. Rozmowa, w zależności od narratora, bardzo inteligentny i mądry, ale ponieważ nie ma wyższe wykształcenie, to po prostu siedzi i klaszcze uszami. Wykonana jest słaba, jak zawsze w takich „inteligentnych” rozmowy, a wraz z oddechem, a pierwszym przypadku problem. Wszedł do definicji „język małpa”, bo jest wysoki styl wzniosłych myśli.

Językiem dwóch rozmawiających

Był bardzo pierwsze słowa pełne absurdu. Obie strony mądrze, ponieważ mogą one zakłócać języka rosyjskiego, przekształcając go w małpim języku imitacyjnego. Ich mowa jest pełen obfitości mowie potocznej, ale również pokazuje kompletne niezrozumienie tego, co wypowiada ich usta. Słowo „plenum” i przymiotniki mają różne odcienie pochodzące od niego. Spotkanie może być „plenarna” i „silnie plenarnej.” A słowo „quorum” budzi się do życia, a nie wiadomo, dlaczego został wybrany. Mówiąc, że wyrażenie nie może wytłumaczyć drugą stronę, i chętnie słucha narrator słyszy je tylko pod warunkiem ciągnie nowego kompleksu i właściwych słów. Bardziej godne uwagi jako interlokutora uformowane wkładki do niego, że „stałe dotyczy zespołów”. To jest naprawdę język małpa, która doskonale wykorzystuje M.Zoshchenko. To pokazuje trzy postacie i ich żałosne i nieistotne i arogancki. język Zoshchenko całkowicie charakteryzuje swoich bohaterów: mała i detale, ludzie, którzy chodzą do wielkiego życia do krawężnika starego świata. Mają one wiele wspólnego z bohaterów Gogola i Czechowa.

kukiełki

Kukiełki z teatru lalkowego przed nami trzech bohaterów Zoshchenko. Małpi język – najważniejsze, że zamienia je od ludzi w posłusznych marionetek, gotowa zrobić wszystko, aby przetrwać i żyć ze wszystkimi udogodnieniami, których potrzebują. Musimy – i spędzają godziny siedzi w nudnym spotkaniu, które jest „przemysł od sito”. Lepiej niż Zoshchenko, używania języka małpiego tylko jego bohaterów.

Jak jest historia

To nie ma fabuły lub działania. Pisarz analizuje tylko trzy mieszczan, korzystając ze specjalnych komiksów zwrotach. Bzdura, że otwarcie mówi mądrze, są gotowi słuchać i od podium, gdy wychodzi się z głośnika. A słownik jest pełen wulgaryzmów (na przykład słowo „zwolniony”). Jest on wydany przez Biuro i mężczyzny. Charakteryzuje się ona liderem najbardziej kompetentnego rozmówcy, zarówno ostre jak i pierwszy głośnik. A potem wyskakuje inny slang „zavsegda”. Sąsiedzi chętnie słuchać osoby na platformie i kiwają głowami w rytm, jak posłusznych marionetek. Ich wąskie perspektywy i niska inteligencja nic innego nie pozwala zrobić. Narrator choć uznaje się, że wszystkie słowa są ciemne i mgliste, a para ma udawać ludzi inteligentnych i zrozumieć, że dodatkowo podkreśla ich nędzę. Oni nie tylko lalki, ale także z ich małpy imitacyjnego zachowaniu. Może ci ludzie pochodzą od świń?

Najważniejsze w pracy Zoshchenko – człowiek-kupiec. Jego oryginalny talent była zdolność do podkreślenia, jak reflektor kupca w jakiejkolwiek formie. One obficie mnożyły się jak pluskwy, i wysiadł z wszystkich pęknięć. Ten depresję pisarz, czyniąc go wyglądać ironiczna i gorzka. Bohaterowie tej historii „języka Monkey” bardzo daleki od tego, co dzieje się w społeczeństwie. Oni nie rozumieją, albo powoduje lub konsekwencje tego, co się dzieje, ale tylko stara się spełniać, przynajmniej z wyglądu, nowe trendy. Każdy powinien przeczytać krótki i zwięzły język story „Monkey”. Analiza że zrobiliśmy, będzie szczęśliwy, aby kontynuować sam czytnik.