395 Shares 9317 views

Czy potrzebuję tłumacza własną stronę internetową?

Przy dzisiejszych osiągnięć w technologii informacyjnej jeden nie jest zaskakujące, że teraz mają własne strony internetowe, nie tylko dla dużych firm i usług publicznych, ale również dla społeczności ludzi o tych samych zainteresowaniach, a nawet w wielu osobników. Rzeczywiście, gdyby ludzie przestali przed niepewnością w swoich zdolnościach i braku znajomości podstaw technologii informacyjnej, to jest teraz w Internecie, wiele przewodników dla rozwoju, uruchomienie i promocji swoich projektów internetowych. Tutaj nie będziemy rozwodzić się nad zawiłościami plac budowy i projektowania stron internetowych, ale raczej starać się uwzględniać charakterystykę rozwoju osobistego stronie na polu zawodowym usług tłumaczeniowych, tj tłumacza.

Dlaczego potrzebuję tłumacza własną stronę internetową? Ogólnie rzecz biorąc, dobrze zaprojektowana strona internetowa tłumacz może zbliżyć się do osiągnięcia kilku swoich celów w dziedzinie zawodowej. Po pierwsze, strona może być stosowany jako udoskonalona wersja CV, gdzie potencjalni pracodawcy mogą dowiedzieć się więcej o kwalifikacjach specjalistycznych umiejętności i talentów, a także, być może, w celu zapoznania się z jego pracą, zaleceń i innych informacji, które pokazuje tłumacza w korzystnym świetle. Jest to szczególnie ważne ze względu na fakt, że w wielu miejscach zadaniem poszukiwacze mogą wysyłać swoje CV w postaci nieuleczalną korekcji wzoru, zazwyczaj wykonane w formie chronologicznej CV. Charakterystyczną cechą chronologicznie oddzielnie w porównaniu, na przykład, jest spójne z funkcjonalnym przekazywaniu zadań z zwięzły opis zadań, jakie wnioskodawca wykonanej w ten sposób. Zakładamy, że tłumacz chce odchodzić od tego typu szablonu i skupić się na potencjalnym pracodawcy ciekawą, znaczące, ale nie bardzo długich projektów czasowych, w których miał okazję uczestniczyć. W tym przypadku idealnym rozwiązaniem dla tłumacza mogą umieszczać informacje na temat ich udziału w różnych działaniach na jego stronie internetowej, które potencjalnie mogą przyciągnąć uwagę pracodawcy do zawodowych i osobistych cech specjalisty. Niektóre szczególnie zaawansowanych kandydatów, nawet praktyka tworzenia CV video – rodzaj egoistycznych ciekawy i niezapomniany analogowej wznowić zwykle. To do umieszczenia takich klipów i innych poza ramy szablonu, ale wartościowej informacji, można użyć własnej strony internetowej. Po drugie, strona może być bardzo przydatna przy poszukiwaniu organizacji potrzebujących usług tłumaczeniowych i są gotowi zrobić umowę o świadczenie usług tłumacza lub któregokolwiek z jej analogów. Jeśli informacje na stronie internetowej będą mówić o wysokich kwalifikacjach i głębokiej wiedzy o tłumacza, organizacji, które, na przykład, trzeba przetłumaczyć tekst techniczne, gospodarcze, artystyczne lub inną literaturę specjalistyczną, aby zaoferować specjalistyczną pracę. Co do zasady, firm, które potrzebują usługi tłumaczeniowe na zasadzie ad hoc, nie szukając zawodowego, biorąc pod uwagę życiorys konkurentów. Najprawdopodobniej pracownicy spółki ogranicza się do oglądania kilka pierwszych stron wyników wyszukiwania w Internecie, w którym biura tłumaczeń zamieszczać informacje o swoich usług. Oczywiście, poszczególne tłumacz trudno będzie konkurować z dużego biura tłumaczeń, ale co najwyżej sprytna i motywację może ostatecznie okazać się.

Reklamujemy swoje własne profesjonalne cechy tłumacza za pośrednictwem strony internetowej jest wiele plusów i minimum jedną wadę: na miejscu nie wystarczy, aby rozwijać i zarejestrować – konieczne jest także promowanie tego, co może być o wiele bardziej skomplikowana niż poprzednie wszystko razem wzięte. Co można zrobić – konkurencję, jednakże, jeśli masz wystarczającą ilość wysiłku i entuzjazm, pracę na swoich stronach może być najbardziej skutecznym narzędziem promocji usług tłumaczeniowych.