376 Shares 8524 views

„Desu”: co znaczy to słowo? Gdzie i dlaczego jest ona wykorzystywana?

Japoński – jest to interesujący i złożony splot znaków, dziwnych, niezrozumiałych reguł dialektów i nadmiernym załącznikami. Ale trzeba tylko, aby rozpocząć demontaż swoją bazę, jak staje się jasne, że jedno bez drugiego jest niczym. I trzeba nauczyć się wszystkiego w kolejności, zwracając uwagę nawet najbardziej nieistotne szczegóły. W języku japońskim, większość zdań deklaratywnych skończyć z przedrostkiem „desu”. Co znaczy to słowo i dlaczego jest on stosowany tak często? Spróbuj zrozumieć.

czasownik

Więc, co robi „desu” w języku japońskim? W dosłownym tłumaczeniu słowo to znaczy „być”. Całkiem rozsądnie, można by zapytać, dlaczego „desu” pojawia się słowo prawie wszystkie propozycje? Fakt, że japońskie czasowniki nie mają kształty i cyfry. Większość z nich jest umieszczona w końcu zdania i tłumaczyć pojedyncze słowa „desu” – „być”.

Żeby było jasne, przesuń mały przykład.

. あ れ わ 新 幹線 で す (desu Czy wa Shinkansen) – Jeśli przetłumaczyć to zdanie dosłownie, można uzyskać coś takiego: "To jest pociąg" W potocznym języku japońskim, to będzie postrzegane jako „ten pociąg”.

W rzeczywistości, „desu” nic nie znaczy. Konsola ta daje czasowniki miły Neutral odcień. A ponieważ w mentalności japońskiej uprzejmości jest uważany za główny związek, to styl mowy jest najbardziej powszechne w życiu codziennym.

pytanie

Co robi „desu”, jest teraz trochę jaśniej. Jednak ten czasownik ma kilka opcji żywieniowych. Ci, którzy uczą japoński, i tych, którzy dopiero zaczynają uczyć się podstaw można zauważyć, że po „desu”, często są cząstki. Cząstki te są nazywane „Gobi” i zdanie są one odpowiedzialne za emocjonalne tle.

Jednym z „ka” najpopularniejszym cząstek. Jeśli wydaje się po „desu”, zdanie to pytanie. Dla jasności, dajemy kilka przykładów:

  1. あ れ わ 新 幹線 で す か? W pierwszym przykładzie to fraza była twierdząca, ale po dodaniu „ka” cząstek przekształcony w zdaniu pytającym – (Czy wa Shinkansen desu ka?): „To jest pociąg?”.
  2. ど な た で す か? (? Donata desu ka) – Kolejny przykład w dosłownym tłumaczeniu brzmi: „Kto tam?”. Jest to zaimek pytający, który jest stosowany, jeśli chodzi o osoby, jest postrzegana jako pytanie: „Kim jest ten facet” Takie wyrażenie często używane w grzecznej, formalnej rozmowy. Dla mniej formalne okazje powiedzieć: だ れ で す か? (Dare desu ka?). Istotą sprawy pozostaje taka sama, zmieniając tylko stopień grzeczności.

Tak więc „desu” (co oznacza „być”) może pojawić się nie tylko w narracji, ale zdanie pytające. Jednak istnieją dwa „gobi” cząstki, które znajdują się w parze z „desu”.

"Yo" i "ne"

Studiując materiały na język japoński dla początkujących, często można znaleźć kombinację „desu ne”. często pojawia się ona w takich zwrotów jak:

  • . わ, 畳 の 部屋 で す ね (Wa, Tatami no ne heya desu.) – Tłumaczone zdanie brzmi dość prosta: "Jest to pokój z maty tatami" Jednak zwrócić uwagę na przedrostek „WA” pierwszej propozycji, co oznacza radość lub podziw, co widział. Z kolei kombinacja „desu ne” – oznacza, że osoba, która podziwia pokój z tatami, nie wiedząc, że ta druga osoba dzieli się swoimi emocjami.

Tego rodzaju wypowiedzi często spotykane podczas rozmowy z wizyty japońskiego. Wszyscy odwiedzający Japonii, wydaje się nowość, a dla rdzennej ludności – jest to wspólny dziennym. Działa to również w drugą stronę: jeśli Japończycy przychodzą do obcego kraju i rozmawiał z kimś w swoim ojczystym języku, często można znaleźć kombinację „desu ne”.

Innym cząstek, które znajdują się po „desu” (który oznacza „za”), mają „jo”. W związku z tym, jak się okazuje "desu yo". Ten tandem jest używany w rozmowie, gdy osoba chce udostępnić nowe informacje o czymś. Jeśli porównamy z języka rosyjskiego, kombinacja „desu yo” jest używany w sposób słowo „way”. Które są używane do przekazania informacji o tym, gdzie mówca wie, ale nie zna źródła. Na przykład, głośnik może powiedzieć, że ta restauracja jest przytulny i tam pyszne gotowane. A jeśli osoba po raz pierwszy słyszy o nieruchomości, po wniosku Pamiętaj, aby umieścić wyrażenie „desu yo.”

A nie „desu” to robi

Ci, którzy uczą japoński, należy wiedzieć, że „desu” (co oznacza „być”), nigdy w pełni widoczne. Ze względu na redukcję samogłosek na wyjściu pojawi się słowo „DES”. Oznacza to, że podczas pisania słowo i będzie się składać z dwóch sylab „de» (で) i „su» (す), ale zostanie odczytany jako «DES».

Ze względu na fakt, że ludzie, którzy spopularyzowane kultury Wschodu, nie zawsze jest wystarczający zasób wiedzy, wielu użytkowników Internetu są w błędzie co do poprawnej wymowy.

Być albo nie być

Tak więc, na tym etapie już przyswojone „desu”, co to znaczy „być”. Ale co zrobić, gdy trzeba „być”. „Być albo nie być” – to słowa Szekspira podejście do tej sprawy może być bardzo przydatna.

Słowo „desu” to negatywny forma „de wa arimasen” znaczy „nie” w dosłownym tłumaczeniu. Na przykład:

  • . 山田 さ ん は 学生 で は あ り ま せ ん – Z pełnym tłumaczeniu dosłownym byłby (Yamada-san wa gakusei de wa arimasen.): "Yamada-san, nie jest uczniem" Oznacza to, że słuchacz dostaje informację, że Yamada-san nie jest studentem.

Słowo „desu” jest szczególnie popularne. Można zauważyć w oryginalnym anime i mangi, usłyszeć głos działając dabberov lub zapamiętać po obejrzeniu kilku filmów. Ale bez względu na to, jaka jest wartość każdy dołączony do słowa „desu” – nie jest niczym więcej niż cząstki mowy. Analogiem punktu w końcu zdania. I tylko z powodu tej analogii może być o wiele łatwiej osiągnąć porozumienie w rozmowie, bo „desu” może „być” albo „nie być”, aby poprosić, aby wyrazić emocje i dostarczenie dodatkowych informacji.