857 Shares 5736 views

W jakim języku mówi się w Holandii? Narodowy holenderski język

Każdy turysta jedzie na wycieczkę do kraju tulipanów i wiatraków, nie mógł pomóc myśleć o języku mówionym w Holandii. Powinniśmy nauczyć się kilku zwrotów, aby wyrazić siebie, jako odpowiednie kawiarnie, sklepy, hotele,? A może to lepiej wziąć książkę frazy? Szczególnie zainteresowany tą kwestią tych turystów, którzy planują podróż w holenderskiej prowincji. Jak wiadomo, w małych miasteczkach i wsiach, nie wszyscy mieszkańcy mówią po angielsku. Turyści, którzy mówią niemiecki lub francuski, zastanawiają się, czy będą one zrozumieć w Holandii? Przeanalizujmy to pytanie. W tym artykule dowiesz się, co się językiem urzędowym w Holandii.


statystyka

Pomimo faktu, że małe Królestwo Niderlandów jest otoczony wielkimi mocarstwami, zachował swoją starożytną i oryginalny język. Ponadto holenderski wielki wpływ na rozwój innych dialektów. Ze względu na fakt, że mieszkańcy w XVI-XVIII wieku były niezrównane marynarze, wiele słów tego języka stała się częścią warunki navigatorskih. W XIX wieku Holland odbyła liczne terytoria zamorskie. Spowodowało to nie tylko leksykalny pożyczki, ale także pojawienie się nowych języków. Na przykład, Afrikaans – połączenie holenderskich i dialektów plemion żyjących w Afryce Południowej. Zatem pytanie należy przeformułować: nie „Jakim językiem mówi się w Holandii?” I „Jak wielu ludzi na świecie do komunikowania się w tym dialekcie?”. Okazuje się, że jest o wiele większa niż liczba mieszkańców tego małego kraju. W samej Europie ponad 22 milionów ludzi mówi po holendersku. Czy mieszkańcy Belgii, północnej Francji i Niemiec. I ten język, choć zmodyfikowany, biegły w Aruba, Antyle Holenderskie, Surinam, RPA, Indonezji.

Holenderski i rosyjski

Nie pomyłka: mieszkańcy są mało prawdopodobne, aby zrozumieć media, „wielki i potężny język.” Ale słuchając uważnie miejscowym dialekcie, rosyjski turysta nie, nie, tak i złapać znajome słowo. I dotyczy to nie tylko warunki wysyłki lub inżynierii hydraulicznej. Takie proste i codzienne słowa takie jak „krzesło”, „tuszy”, „spodni”, „durszlak” przyszedł do nas z Holandii. Przeciwnie, spotykamy się z kupcami, inżynierów i żeglarzy, którzy zostali zaproszeni przez Piotra I. A to dowodzi, że miał przewagę rozwoju gospodarczego i technicznego Holandii. Język Kraje wiatraki więc wzbogacona o jednym rosyjskim słowem – „A» dureń (doerak).

rozpowszechnienie

Ponad 60.000 obywateli francuskich żyjących w północno-zachodniej części kraju, według holenderskiego języka ojczystego. jest również swobodnie komunikować się z setek tysięcy Niemców mieszkających w dolnym biegu Renu. Co więcej, język narodowy Holandii jest w połączeniu z innymi, jednym z oficjalnych języków Królestwa Belgii. By the way, flamandzki mają nieco inny: ma zadłużenie z francuskiego, ale bez fryzyjskiej słowa. uczniowie europejskie mają obowiązek uczyć oprócz rodzimych również dowolnym języku urzędowym UE, często wybierają holendersku. Uczy się w dwustu pięćdziesięciu uczelni świata. I choć cały rząd i ludzi z Holandii czynią wielkie wysiłki w celu promowania holenderski język. I nawet dał mu w 1893 roku pomnik. Jest on poświęcony walce o prawo do oficjalnie po holendersku w Cape Colony (wtedy należącego brytyjski). Nowoczesne społeczeństwo „holenderski Język Union”, stworzony przez działaczy, określa zasady pisowni i wymowie słów.

Komunikacja z niemieckich przysłówki

Wielu ludzi, którzy zostali w Amsterdamie i Utrechcie, na pytanie o język używany w Holandii, bezmyślnie odpowiedzieć: po niemiecku. Tak, lokalna plotka jest częścią bogatej rodziny niemieckich dialektów. Można nawet powiedzieć, że zwykli Niemcy 90% zrozumieć, że ktoś, kto mówi po holendersku. Do jego ucha zabrzmi to nieco niezwykły w wymowie jakby źródło niedrożności kości ryb, ale wciąż nie może go kaszel. Ale większość z tych słów, że nie rozumie. Holenderski język jest podobny do niemieckiego struktury zdania i skłonności do długich, złożonych rzeczowników. To ze względu na wspólne pochodzenie obu niemieckich dialektów. Jednak turystyczny, który posiada po niemiecku, nie powinien tyle polegać na ich wiedzy. W spokrewnionych języków są słowa o tej samej pisowni i wymowie, ale z zupełnie innego znaczenia. Na przykład w Holandii, można często zobaczyć HUREN napis na budynku. Znak informuje, że pokój jest wynajmowany, a nie fakt, że nie mają usług prostytutek, jak może się wydawać osobie niemieckojęzycznych.

Angielskim i francuskim

Brytyjskie słowa są również bardzo dużo w lokalnym dialekcie. Wynika to z bliskich więzi kulturowych i historycznych, które miały ten kraj wyspa Holandia. W jakim języku mówi się w północnej części Holandii, we Fryzji? Nieświadomy człowiek może się wydawać, że wspaniałą mieszankę angielskiego i skandynawskich. Ale to nie jest przypadek. Język ten jest nazywany Frisian i jest oficjalnym Regionalnego w północnej części Królestwa. Jeśli holenderski jest związany z niemieckich struktur gramatycznych, od dialektu angielskiego swojego słownictwa wspólnego. Ale od francuskiego języka lokalnego zajęło mniej kredytów. Można nawet powiedzieć, że Roman słowo – pozostałością po czasach, gdy łacina była językiem urzędowym w całej Europie.

pochodzenie

Język Historia zaczyna się w 450 roku. To wtedy podobno mieszkańcy zaczęli się nachylenie w kierunku germańskich dialektów, są coraz bardziej oddala się od ogólnego Franków. „Prawo Salickie” (dokument prawny wczesne średniowiecze) jest doskonałym okazem drevnegollandskogo języku. Podobnie jak w przypadku całego niemieckiego zespołu, przeszedł dwa etapy rozwoju. Od 1150 roku 1500 język francuski został wzbogacony o pożyczki, a krawędź była częścią Księstwa Burgundii. Dialekty Brabancji i Flandrii stały się podstawą nowoczesnej mowie Holandii. Jeżeli przeprowadzenie badania na temat tego, co język jest używany w Holandii, wydaje się, że jest – dialektów dwóch swoich prowincji. Cały proces pisania i mówienia standaryzacji została zakończona w 1637 roku, kiedy Biblia została przetłumaczona na język zrozumiały dla wszystkich mieszkańców regionu.

Holandia: językiem rozmawiają z turystami?

Czy aby nie polegać na własnej wiedzy językowej magazynie, zamierzając udać się do Królestwa Niderlandów? Tak, oczywiście! W przeciwieństwie do innych krajów, gdzie język angielski biegle tylko w stolicy, a wykształconej młodzieży w Holandii, to wszystko w porządku. Poziom wykształcenia, w tym językowych, dość wysoko w kraju. W Holandii, mówić językiem komunikacji międzynarodowej, nawet dzieci w wieku szkolnym i emerytów, gospodyń domowych. Tak, że turysta, który zna angielskiego, nie zgubić się w tym kraju. Zwłaszcza w Friesland, 400.000 mieszkańców, którzy mówią dialektem odnosząca się do grupy Anglo-Scandinavian. Turysta, który zna niemiecki byłoby jeszcze łatwiej osiągnąć porozumienie z Holendrami.