836 Shares 1730 views

Jak piękne zostawić w języku angielskim?

Prawie każdy przynajmniej raz w życiu słyszał wyrażenie „pójść w języku angielskim.” Ale nie wszyscy myślą o tym, co te słowa znaczą, gdy są one wykorzystywane i gdzie w ogóle w języku rosyjskim miał taką frazę.

Wartość wyrażenia

Rosjanie, kiedy używamy wyrażenia „go po angielsku” oznaczało „pozostawić bez pożegnania” lub „odejdzie cicho, niepostrzeżenie.” Ale najciekawsze jest to, że sami angielski, kiedy chcą powiedzieć to samo, należy całkowicie różne słowa – „odejdzie po francusku”

W 18 wieku, to uważa się, że goście, którzy szybko opuścił imprezę rozrywki lub piłkę i pożegnał się jednocześnie z właścicielami domu, udał się w języku angielskim. Brytyjczycy uważają, że zostawić bez pożegnania, to jest charakterystyczne dla Francuzów, a ta z kolei winę Niemców. Tłumaczy to fakt, że Anglicy mówią: wziąć francuskiej odejść, a Francuzi – filer al`anglaise. Ale wiem, że wszyscy tłumacze obu tych wyrażeń są tłumaczone na język rosyjski jako „iść w języku angielskim.”

Skąd ten zwrot

Wielu badaczy zauważyło, że wyrażenie po raz pierwszy pojawił się w języku angielskim podczas wojny siedmioletniej. To właśnie w tym czasie francuscy więźniowie opuścili terytorium jednostki, a Brytyjczycy zaczęli pogardliwie i sarkastycznie powiedzieć „odejść w języku francuskim”. I pojawił się w angielskiej frazy: wziąć FRANCH odejść.

Na przekór brytyjska tradycja francuskiego wprowadzono także w swoim wystąpieniu jest wyrazem prawda, „przerzucanie” go – filer al`anglaise. Również w 18 wieku nazywany goście poszedł bez rozstanie z właścicielami nieruchomości.

Jest jeszcze inna wersja pochodzenia frazy „go w języku angielskim.” Uważa się, że jego wygląd jest zobowiązany angielskiego lorda Genri Seymuru. Żył długo w Paryżu i miał brzydką zwyczaj wychodzić z domu, w którym był zatrudniony, bez rozstania z gospodarzami i innymi gośćmi. Jego wielu uważany za wariata i dziwakiem. Ponadto nawyki odejść w języku angielskim, co oznacza, że na filtrze al`anglaise francusku, potrafi zmienić się w woźnicy, aby siedzieć na swoim miejscu, aby uporządkować bałagan na jezdni, a następnie oglądać od wydarzeń zachodzących. Po Henry spokojnie usuwany.

W tej chwili, wyrażenie „iść po angielsku” jest używana tylko w języku rosyjskim. Angielski lub francuski nie jest już stosować się do oznaczeń, jak w 18. wieku. Aby nikt nie został ranny, zaczął mówić: „pozostawić bez pożegnania”, aby pozostawić bez pożegnania, co oznacza,

Teraz wiemy, co historia jest zwrot „iść po angielsku”, co oznacza, że gdy używamy tego zwrotu.

Trochę więcej o językach

Istnieje również inny wyraz w naszym języku, który nie jest gorsza od popularności frazy „pozostawić bez pożegnania, w języku angielskim.” Zapewne słyszeli rodzice mówią do swoich dzieci: „Będę mówić po rosyjsku!” Tak, wyrażenie zaczął być używany po szlachta mówił w dwóch językach: rosyjskim i francuskim. W języku francuskim mówili między sobą, aw rosyjskim zaapelował do ludzi z niższych warstw. A kiedy im kazano, a potem powiedział: „Będę mówić po rosyjsku” – zwiększając tym samym efekt mandative.

„Wynoś się pięknie w języku angielskim” lub pozostawić bez pożegnania

Wyrażenie „pójść w angielskim” często używali w stosunkach między mężczyzną i kobietą. Zasadniczo tak zrobić przedstawicieli silnej połowy ludzkości, którzy uciekają bez wyjaśnienia. Kobieta dostaje zdenerwowany jednak, że obniżenie nastroju, ona czeka na faworyt zmysłów. Ale tak się nie dzieje. Dlaczego więc ludzie zniknąć z jej życia?

Zostawić bez pożegnania, po angielsku jeszcze bardziej charakterystyczne dla mężczyzn. Człowiek może przestać nazywać, zignorować próby do spełnienia, unikać kontaktu ze swoich wspólnych znajomych, nie będzie rurkę. W ten sposób pokazuje, że chce odejść i rozpocząć nowe życie, kobiety często nawet nie podejrzewają. Sytuacja ta staje się bardzo nieprzyjemny dla niej, i to jest naturalne, że ona stara się znaleźć przyczynę takiej opieki w języku angielskim.

Możemy porozmawiać?

Kobieta ma prawo wiedzieć, dlaczego człowiek odszedł od niej. Ale nie zawsze są mężczyźni chcą, aby go zgłosić. Poniżej kilka powodów, dlaczego ludzie uciekają bez pożegnania.

  1. Boi się, że wszystko pójdzie zbyt daleko i rozpocząć poważny związek. Nie potrzebował ślub, rodzina i inne „radości”.
  2. Człowiek nie docenia nikogo oprócz siebie. Nie można sobie nawet wyobrazić, co można kochać kogoś silniejszego od siebie, więc rozstał się ze swoim towarzyszem.
  3. Mężczyźni lubią spotkać kobiety, ale on nie chce wziąć ślub. Lubi pani dba o niego, pasze, woda je, ale tak szybko, jak jest to przewidziane coś poważniejszego, to odchodzi.

Teraz, gdy wiesz, co to znaczy „iść w języku angielskim”, z którym jest w języku rosyjskim jest używana i kiedy. Wiesz, jak go w angielskich mężczyzn życia kobiet i dlaczego jest to tak często w przypadku współczesnych przedstawicieli płci pięknej.