548 Shares 9119 views

Creole: funkcje, opisy, historia i ciekawostki

Pidgin jest językiem, który występuje w ekstremalnych, nienaturalnych zwykłych okolicznościach sytuacji w czasie komunikacji między grupami etnicznymi. To jest, to jest, kiedy oba narody w wielkiej potrzebie, aby zrozumieć siebie nawzajem. Języki Pidgin i Creole pojawiła kontaktując się kolonialistycznej Europejczyków z miejscowymi ludźmi. Ponadto pojawiły się one jako narzędzie komunikacji dla handlu. Było to pidgin używane przez dzieci i użył go jako języka ojczystego (na przykład, tak uczynili synowie niewolników). W takich okolicznościach niniejszej dialekt ewoluowała język kreolski, które jest uznawane za jego następny etap rozwoju.

Jak to powstaje Pidgin?

W celu utworzenia takiej przysłówek powinien skontaktować się kilku języków na raz (zwykle trzy lub więcej). Gramatyka i słownictwo Pidgin dość ograniczone i bardzo uproszczone. Na przykład, jest to mniej niż pół tysiąca słów. Ani jedno, ani drugie, ani jedna trzecia ludzi nie jest to rodzimy dialekt, a dzięki uproszczonej strukturze język używany tylko w określonych okolicznościach. Kiedy pidgin pochodzi z dużej liczby osób pochodzenia mieszanego, może to być uznane za niezależne. To było w czasach kolonizacji ziem amerykańskich, azjatyckich i afrykańskich od XV i aż do XX wieku. Ciekawostka: jej ewolucja statusu języka Creole przychodzi, gdy istnieją małżeństwa mieszane.

Creole na Haiti

Do tej pory liczba języków Creole planeta osiągnie więcej niż 60. Jednym z nich jest haitański, charakterystyczne dla ludności Haiti Island. Cieszą się także mieszkańcom innych terytoriów USA. W większości przypadków, język jest powszechna wśród tubylców na wyspie, na przykład w Bahamach, w prowincji Quebec, i tak dalej. D. Podstawą dla niego jest francuski. Haitian Creole – zmiana w procesie rozwoju francuskiego słownictwa 18. wieku. Ponadto wpływ na języki zachodnie i Afryki Środkowej, a także arabski, hiszpański, portugalski i trochę po angielsku. Haitian Creole gramatyka uprościło w dużym stopniu. Od drugiej połowy 20 wieku, jest to język urzędowy na wyspie, a także francuski.

Seychellois Creole

Innym ciekawym przypadkiem powstania i rozwoju dialektu Creole jest językiem Seszelach. Na tych wyspach, jest oficjalnym, jak i po angielsku i francusku. Na Seychellois Creole mówi większość mieszkańców stanu. Tak, to jest dość powszechne wśród ludności. Ciekawostka: jak tylko Seszele usamodzielniła się i pozbył wpływów kolonialnych, rząd postawił sobie za cel, aby skodyfikować lokalny dialekt dialekcie (zmodyfikowana wersja francuska). Aby to zrobić, kraj ustanowił cały instytut, którego członkowie zbadano i opracowano gramatyki Seszelach.

Sytuacja na Mauritiusie

Pod koniec października (28) na wyspie jest dzień lokalnym języku Creole. Chociaż duża liczba ludności w Mauritius wykorzystuje swoje (lokalny dialekt oparciu o francuski) w codziennym życiu, dla formalnych negocjacji i papierkowej korzystnie wybrany angielskim lub francuskim. Ta sytuacja nie jest zadowolony z mieszkańcami. Mauritiusa język kreolski potrzebuje wsparcia i rozwoju, które powinny podjąć konkretne środki. To i zaangażowanych członków lokalnego stowarzyszenia. Zatem wiemy, że przygotowują całe wydanie w wielu językach, który będzie zawierał przekłady wierszy Alain Fanshona tytułem „Paper boat” (pierwotnie napisana w kreolski) wspieranie wykorzystania pisemnej kreolski na Mauritiusie jego członków.

Na wyspie znajduje się w środkowej części Oceanu Indyjskiego, na wschód od Madagaskaru i ma skomplikowaną historię. W rezultacie, dziś są równie używany angielski i francuski, ale w życiu codziennym jest powszechne lokalnym kreolski, jak również tzw Bhojpuri mające pochodzenie indyjskie. Zgodnie z ustawodawstwem Mauritiusa, nie ma językiem urzędowym, ale angielski i francuski są równe zgodnie z prawem do użytku publicznego. Pomimo faktu, że mieszkańcy mówią lokalnej Creole, to nie jest używane w mediach.

Co jest Unserdeutsch?

Tytuł ten od początku powiedział, że słowo jest pochodzenia niemieckiego, nawet tych, którzy nie mówią po niemiecku. Jednak Unserdeutsch nie ma nic wspólnego z nowoczesną Niemczech i należy do okresu kolonialnego w historii Papui – Nowej Gwinei i Australii. Ciekawostką jest fakt, że tylko język kreolski na świecie, który opiera się w języku niemieckim. W 70-tych XX wieku, naukowcy z Nowej Gwinei odkryto zupełnie przypadkowo użyć Unserdeutsch, co przekłada dźwięki jak „nasz niemiecki”.

Tak więc, do tej pory jest on jedynym ocalałym na planecie na bazie Creole. W tym momencie Unserdeutsch wykorzystuje mniej niż sto osób. I, co do zasady, to jest stary.

Skąd Unserdeutsch?

Przysłówek powstał w pobliżu osady zwanej Kokopo na terytorium Nowej Brytanii. W tym obszarze pod koniec 19 – na początku 20 wieku były członkami misji katolickiej. Zakonnice uczy miejscowe dzieci, szkolenie zostało przeprowadzone z wykorzystaniem literatury niemieckiego. Małe Papuasi, chiński, Niemców i tych, którzy przenieśli się do terytorium australijskim, grając razem, dlatego języki są mieszane i pidgin powstał z dominującą niemieckiej bazy. To był jego późniejszy one przekazywane do swoich dzieci.

język Seminole

Afro-Seminole Creole język – język, który jest uważany za zagrożony dialekt języka Galla. Ten przysłówek Czarne Seminoles są w pewnym obszarze w Meksyku i amerykańskich stanach takich jak Teksas i Oklahoma.

Ten naród jest związane z potomkami niewolników i wolnych Afro-Maroons, a także ludzi z Galii, której członkowie przenieśli się do hiszpańskiego terytorium Florydy w 17 wieku. Dwieście lat później, często żyli z Seminole Indian plemienia, z którego pochodzi jego nazwa. W rezultacie wymiany kulturowe doprowadziły do powstania międzynarodowej unii, w której dwie rasy uczestniczył.

Do tej pory, miejsce zamieszkania dzieci jest na terytorium Florydy, a także na obszarach wiejskich w stanie Oklahoma, Teksas, na Bahamach, a niektórych regionach Meksyku.