865 Shares 6770 views

Amerykańskie cechy językowe wyglądu i użytkowania

Kiedy mamy do czynienia z zadaniem nauki języków obcych, często mamy do czynienia z różnymi dialektami. Na przykład, w języku hiszpańskim istnieją kataloński, francuski i prowansalskim. Stało się to z angielskim. Oczywiście, można argumentować, że USA – to dialekt wersji brytyjskiej, ale nadal uważa się za przodka jedną sekundę.

Historia powstania języka amerykańskiego

W obu Amerykach, angielski hit nad oceanem. W 17 wieku, brytyjskie kolonie chłopi zaczęli przenosić do Nowej Ziemi. W tym czasie było wiele narodowości, w związku z tym, ich język był też inny. Tu i Hiszpanie, Szwedzi, Niemcy, Francuzi, a nawet rosyjski. Pierwsza osada było miasto Jamestown już w 1607 roku. Przylega do nich dziesięć lat później osiadł purytanów, którzy mieli znakomite tradycje językowe.

Różne dialekty zaczęła się rozprzestrzeniać na całym kontynencie, choć wielu nadal. W 18 wieku, koloniści zaczęli wpływać osadników z Irlandii. Zaczęli się przyczynić do powstawania języka amerykańskiego. W południowo-zachodniej i rozliczane wszystkie natywne hiszpańskiego. Pennsylvania został zasiedlony przez Niemców.

Trzeba było odbudować kontynent, a sytuacja wydawała dość trudne. Ogromna ilość pracy potrzebna do realizacji: do budowy domów, aby podnieść produkcję, pola uprawne, i wreszcie, aby przystosować się do nowej sytuacji społecznej i gospodarczej.

Aby wszystkie nasze plany się stało, konieczne było komunikować się i współdziałać, więc potrzebuje wspólnego języka. Spoiwo w tym przypadku był to język angielski. Jednak warto zauważyć, że nawet w samej Anglii, język nie był jednolity. Potem były różnice w dialekcie burżuazji, chłopi, arystokraci, etc.

Warto przypomnieć, że imigracja trwała aż do 20 wieku. Oczywiście, nadal występuje, ale wtedy było to ogromne wydarzenie. Nawiasem mówiąc, pomimo faktu, że mieszkańcy próbuje dostroić się tymi samymi słowami, zachowują swoje oryginalne nazwy. Przy urodzeniu, dziecko może nosić niemiecką nazwę Rudolph, Rodolphe hiszpańskim, włoskim Paolo, etc.

Wydawało gotowy do wspólnej podstawy komunikacji, ale to wciąż nowi osadnicy otoczone zupełnie innym świecie. Mieli przyzwyczaić się do innych pojęć, tradycji i priorytetów. Ludzie doceniają zupełnie inną jakość, więc język zaczął się gwałtownie zmieniać. Nieznane rośliny o nazwie Indian słowa, zwierzęta otrzymały szwedzkiego lub holenderskie korzenie, jedzenie często nosiła charakter francuskiej.

Niektóre angielskie słowa stały się bardziej precyzyjne. Również duży wpływ i kulturę. Książki, które czytają mieszkańcy Ameryki sprowadzono z Anglii. Dodatkowo stworzyliśmy grupy pro-brytyjskich, które starają się promować rodzimy język i prawdziwe Brytyjskich. Oczywiście, to jest jasne dla każdego amerykańskiego angielskiego i odwrotnie, chociaż istnieją różnice, a są one niezbędne.

Różnice z Brytyjczykami

Jeśli porównamy amerykański, angielski, mogą znaleźć więcej podobieństw niż różnic. Nie różnią się zasadniczo od siebie jako języków niemieckich grup. Oczywiście, możemy odróżnić hiszpańskiego z francuskim, niemieckim i angielskim.

Jeśli nie mamy dogłębnie amerykański, angielski, na pierwszej rozprawie, nie możemy je rozróżnić. Jeśli jesteś z dzieciństwa uczył angielskiego, ale postanowił udać się do Ameryki, to byłoby lepiej, oczywiście, zapoznanie się z niektórych funkcji, aby nie wpaść w pułapkę.

Jak mówi historia, do Ameryki chłopi nie sprowadzono czystej po angielsku, i uproszczony. Biorąc pod uwagę to, co było konieczne do stanu przestrojenie prostego języka, opcja ta stała się jeszcze bardziej proste. To jest główna różnica jest prostota. Następny przyjrzymy się w większej głębokości różnicę między mowie USA i Wielkiej Brytanii.

cechy pisowni

język naukowcy zaczęli dostrzegać, że z punktu widzenia pisowni języka Amerykanin ma naprawdę stać się łatwiejsze. W momencie, językoznawca Noy Vebster skompilowany słownika, który zabezpieczone przy użyciu słów -lub zamiast -Nasz. Więc zaczęły pojawiać się takie słowa, jak honor.

Kolejną zmianą było zastąpienie -R do -er. Że staje się już metr metr, to samo stało się z teatru i centrum miasta. Zmiany te zdarzyć bardzo dużo. Słowa doznał zmianę pisowni, a więc tych, którzy dopiero uczą się języka może pomyśleć, że w tych przypadkach nie jest pomyłka.

Innym ciekawym faktem było coś takiego jak synekdocha. Amerykanie zaczęli nazywać coś cała nazwa jednego ze składników. Na przykład, każdy błąd nazywają „bug”, każdy rodzaj jedzenia nazywają „sosna”.

cechy leksykalne

Jak stało się jasne, różnice leksykalne powstał ze względu na fakt, że wiele elementów nowego życia nie mają nazwy w języku angielskim, a ja musiałem dać im nazwę. Drugim czynnikiem był naturalny wpływ innych dialektów, które z ich właścicielami przybyli na kontynent. Zwłaszcza tutaj czuć wpływy Hiszpanów.

W dzisiejszych czasach istnieje tak wiele amerykańskich słowa, które są często używane przez mieszkańców, a jednak nigdy nie zostały znalezione w wersji angielskiej. Amerykański Tłumaczenie nie zawsze odpowiadają Brytyjczyków. Najbardziej oczywistym przykładem mogą być traktowane jako różnica pomiędzy pierwszym piętrze parterze (piętro). Ale tu, na przykład, dla brytyjskiego pierwszym piętrze – to drugie piętro, podczas gdy w Ameryce drugie piętro – drugie piętro. Nie znając ten niuans, ten, który od dzieciństwa studiował wersji brytyjskiej, może być uwięziony przez przybywających do Ameryki.

Takie przykłady są liczne. Nosicielami języka rosyjskiego jest dużo łatwiejsze do nauczenia się języka amerykańskiego, jak to jest, jak już wspomniano, jest to łatwiejsze i nieskomplikowany. Ponadto tłumaczenie z USA postrzegane bardziej logiczne.

I, oczywiście, wpływ slang amerykańskim angielskim. Wiele słów zostało podjęte i słowniki już zajęty swoją „półkę” w komponencie mowy. Mówi się, że w 20 wieku nastąpiła fuzja z literatury angielskiej i amerykańskiej slang, który po raz kolejny okazał się silny wpływ na kształtowanie się języka amerykańskiego.

cechy gramatyczne

Kolejny dowód na to, że w USA jest bardzo prosty do nauczenia, jest gramatyczna różnica od Brytyjczyków. Brytyjczycy uwielbiają komplikować, to nic dziwnego, że tak wiele razy. I tu, w Ameryce lubią mówić tylko przy użyciu prostej grupy. Idealne spotkać tutaj bardzo trudne. Widocznie, jak rosyjski, Amerykanie nie rozumieją przydatność tej grupy wieku.

Pomimo tego nadzoru, należy zauważyć, że pod wieloma względami Amerykanie mogą być skrupulatny angielski. Na przykład, odnosi się do rzeczowników słownych, zastosowanie ma / będzie. Użycie przysłówków kończących -ly (powoli) – Amerykanów nie spożywa, zastępując je powoli. Nawiasem mówiąc. Amerykanie nawet udało się uniknąć czasowniki nieregularne, wiele z nich jest całkowicie poprawny i nie wymagają dodatkowych formularzy.

cechy fonetyczne

Wymowa i wtedy, oczywiście, różne. Wracając do historii, należy wspomnieć, że tu przeniesiony chłopów i zwykłych ludzi. Mieli już wypaczony wymowy, a ona staje się różna od Brytyjczyków w czasie.

Po pierwsze, różny nacisk w słowach. Po drugie, wymowa niektórych słów jest zupełnie inna. Po trzecie, nawet dźwięki są wymawiane inaczej, można podać przykład z angielskim połykaniem dźwięku [R], Amerykanie nie.

Inną różnicą jest ton. Dla Anglików, jest głównym narzędziem w budowie zdań. Ale w Ameryce, są tylko dwie opcje: płaskie i malejąca. Warto zauważyć, że podobnie jak w przypadku z słownictwo, fonetyka w znacznym stopniu pod wpływem języka hiszpańskiego.

Lekcje z Pimsleur

Angielski na metodzie Pimsleur skierowany jest do osób o różnych umiejętnościach. Ktoś może swobodnie uczyć się języków, a dla innych jest ona podana trudne. Lekcje rozmowie z Pimsleur zajmują nie więcej niż pół godziny. Lingwista uważa, że tym razem, nie więcej, nasz mózg jest w stanie w pełni sprawna i ze zwiększoną wydajnością.

Angielski na metodzie Pimsleur jest podzielony na trzy poziomy, które są rodzajem olbrzymiej złożoności. Pierwszy dla początkujących, drugi i trzeci jest dla tych, którzy znają już podstawy.

Czego uczyć?

Jeśli właśnie rozpoczął naukę języków, pojawiło się pytanie, co wszystko jedno badanie: brytyjski lub amerykański, najpierw określić cel. Jeśli masz zamiar udać się do Stanów Zjednoczonych, odpowiednio, język amerykański powinno być priorytetem dla Ciebie. Jeśli do Londynu, a następnie uchwycić angielsku.

Jeśli nie postawił sobie za cel, aby odwiedzić ten kraj, ale tylko chcą nauczyć się języka od podstaw w takich szczegółach nie należy iść. Najważniejsze – jest, aby nauczyć się podstaw. Nie można też boli poszerzyć swoje słownictwo, aby wyrazić myśli.

W zasadzie nie ma różnicy, co studiować: język brytyjskiej i amerykańskiej. Jak pokazuje praktyka, jeszcze bardziej skomplikowane nauki angielskiego jest znacznie bardziej użyteczne. Po tym wszystkim, na pewno zrozumieć w Ameryce, ale raz w Wielkiej Brytanii, mogą wystąpić problemy amerykańskich. English poprawione i rozwinięte. Po zbadaniu go, będzie dużo raczej czytać klasyków (Dzhek Londyn, Szekspir i in.) W każdym przypadku, w języku rosyjskim są skazane za „obcy”, nawet z doskonałą znajomością języka angielskiego i amerykańskiego. Oczywiście, tylko jeśli nie żyć ponad 10 lat w Stanach Zjednoczonych czy Anglii.