461 Shares 5604 views

Najlepsza adaptacja klasycznej wykazie literatury. Adaptacja filmowa z klasycznych dzieł literatury rosyjskiej i angielskiej

Wszelkie adaptacją dzieł literatury klasycznej zawsze przyciąga uwagę krytyków i publiczności. Czytelnicy są bardziej wymagający niż innych odbiorców, jako uznane arcydzieła, przez większość kont, powinny być dobrze osłonięte lub nie osłonięty w ogóle. producenci punktu widzenia i pisarze często nie pokrywa się z autorami, ale zbyt luźna interpretacja może doprowadzić do całkowitego zaniku. Jednak to nie powstrzymuje filmowców, a oni nadal ucieleśniać słynnych literackich obrazów na ekranie. Wśród wielu filmów tego typu jest sporo nieszczęśliwych awarie taśmy zatopiony w zapomnienie, ale są tacy, którzy chcą ponownie i ponownie zrewidować, jako re-read ulubionej książki. To bardzo skuteczne i wysokiej jakości adaptacja najlepszej klasycznej literatury. Listę swoich ulubionych zespołów mieć każdy, ale konieczne jest zidentyfikowanie tych obrazów, które zyskały uznanie światowej publiczności i krytyków.

Najlepsza adaptacja literatury klasycznej w ZSRR

Niewiele można polemizować z faktem, że kino radzieckie dał światu wiele inteligentnych filmów, które można nazwać arcydziełami. I robić filmy przez znanego świata i prace domowe z miłością i wiedzą, jak w Unii. Sowieccy studia filmowe były udane, każdy ekranizacją literatury klasycznej. Dostojewski – jest jednym z ulubionych autorów twórców, czy rosyjski lub zagranicznych, ale „Idiota” w 1958 roku prześcignąć więc nikt nie mógł. Jurij Jakowlew, znakomicie zrealizowany obraz książę Myszkin, niestety, nie pojawiają się w drugiej części filmowej adaptacji nieśmiertelnej powieści Fiodora Michajłowicza, mimo to filmowa adaptacja pierwszej części był przede wszystkim pochwały.

„Wojna i pokój” przez Lva Nikolaevicha Tolstogo w czterech tomach jest trudna do opanowania, a jeszcze trudniejsze do usunięcia, ale największy radziecki reżyser Siergiej Bondarczuk się praktycznie niemożliwe. Jego obraz ruchu o tej samej nazwie modelu latach 1965-1967 w czterech częściach – jest najlepszym przykładem adaptacji klasycznych dzieł literatury rosyjskiej. Jest doskonale wszyscy – wielcy aktorzy, ekscytujące bitwy i sama historia, w szczegółach transmitowane na ekranie.

Pierwsze filmy radzieckie mistyczne

Nikolay Vasilevich Gogol, jeden z najbardziej popularnych dzieł klasyki domowe, które są nieodłączne w szczególny smak i niepowtarzalny smak. Filmy „Wieczory na farmie w pobliżu Dikanka” w 1961 oraz „Wii” w 1967 roku – kolejny dowód. Jest to wspaniały adaptacja literatury klasycznej, przesyłając unikalny styl pracy Gogola z wielkim reżyserem i wielkiej obsady jest nadal bardzo lubiany przez wiele pokoleń. „Wii” w ogóle był to pierwszy film tego typu w ZSRR, jego sukces był nie do opisania, a Natalya Varley przez długi czas, z wyjątkiem Pannochka nie nazwie.

Satyra w filmie

Ilf i Pietrow – to klasyka XX wieku i zaczął aktywnie go już usunąć. Warto zauważyć, że pierwsza próba umieścić na ekranie „12 krzeseł” nie było w Rosji. W 70-tych w ZSRR przyszedł tylko dwie z filmowej adaptacji literatury klasycznej. Lista zawiera obie wersje słynnej powieści. Pierwszy w 1971 roku, wszedł film dwuczęściowy Leonida Gaydaya z Arcził Gomiaszwili jak Bender. Z punktu widzenia pracy reżysera i filmu jest wyraźnie wygraną. Pięć lat później w 1976 roku, Mark Zacharow wydała film telewizyjny z czterech serii, gdzie rola Ostap poszedł do Andriej Mironow. Ciekawostka: Mironow castingu do roli w filmie Gaidai, ale nie akceptują reżysera, choć dziś jest to w krajach byłego Związku Radzieckiego jest uważana za prawdziwą Ostap Bender. Zatem wersja TV Zacharow okazał się bardziej popularny i powszechnie ukochanej.

Bez „Mistrza i Małgorzaty” – nie ma mowy!

Różne dzieła Michaiła Bułhakowa próbował sfilmować wszem i wobec, nie tylko w naszym kraju, ale także za granicą. Ale pamiętaj, aby wybrać nieśmiertelną komedię Gaidai, luźno oparty na sztuce Bułhakowa w 1973 roku, „Ivan Vasilievich”. Pomimo oryginalnej interpretacji tekstu oryginalnego i adaptacji reżysera, scenariusz jest ściśle trzymać się podstaw gry, dobrze, wyrażenie catch ogóle zostały wykonane dokładnie z książki. Jest to doskonały przykład niekanonicznej adaptacji literatury klasycznej, która otrzymała bezprecedensową popularnością, a widzowie kochają od wielu dziesięcioleci. Film jest aktualna do dziś. Ale najbardziej oszałamiające, przenoszenie i precyzyjne Film otrzymał projekt telewizyjny dwuczęściowy „Psie serce” w 1988 roku, która została wysoko oceniona przez krytyków i otrzymał wiele nagród, ale ten film jest nadal najlepszym i ulubionym miejscem dla różnych odbiorców. W reżyserii Władimira Bortko wykonany tej adaptacji do skutku „sepia”, aby lepiej oddać atmosferę czasu, który był w stanie świecić. Dobrze, główne role zostały wybrane naprawdę niezwykłych aktorów – Eugene Evstigneev Vladimir Tolokonnikov które są niezwykle realistyczne obrazy odtworzone Przemienienia profesora i bili.

Przykładem najlepszych adaptacje klasycznych dzieł literatury rosyjskiej w USA

O dziwo, ale często stara się produkować Hollywood filmowej adaptacji klasycznych dzieł literatury rosyjskiej, ale, niestety, w większości przypadków są one dość porażką, ponieważ Amerykanie nigdy nie zrozumieją tajemniczą rosyjskiej duszy. Jednak nie wszystkie ich próby nie powiodą się, czego doskonałym przykładem adaptacji filmowej w 1965 roku powieść Borisa Pasternaka „Doktor Żywago”. Spośród wszystkich filmów opublikowanych przez „Metro” Złotej Mayer, taśma ta jest chyba jednym z najbardziej udanych. Ona również ósme miejsce na liście najbardziej dochodowych filmów w historii Stanów Zjednoczonych i otrzymał aż pięć „Oskary”. Ta historia okazała się nieoczekiwanie, bardzo przekonujące i uduchowione.

Pasja dla Karenina

Amerykanie są również bardzo lubi Lva Tolstogo, zwłaszcza jego „Anna Karenina”. Dwa o tej samej nazwie filmowej adaptacji literatury klasycznej – rosyjski, ale z amerykańskim smaku – po prostu patrzeć. Pierwszy wyszedł z powrotem w 1935 roku, grał rolę Anny niezrównany Grety Garbo, który stał się najlepiej aktorka roku dzięki tym filmie, a ten ostatni, nawiasem mówiąc, zdobył Grand Prix na Festiwalu Filmowym w Wenecji. Po raz drugi Hollywood postanowiła wkraczałoby wielkiego dzieła w 2012 roku. Inscenizacja wyszedł bardzo jasny i spektakularne, a widzowie docenili go w jego prawdziwej wartości, to tylko opinia wielu z nich, Kira Naytli nie potrafił przyzwyczaić się do obrazu Karenina. A w 1999 roku, wersja zagranicznego ekran przeszedł nawet Puszkina i udany. Reyf Fayns i Liv Tyler które doskonale radzą sobie z ich ról w filmie „Oniegin”, a Tyler jako najlepsza zagraniczna aktorka nawet powiedział rosyjski Gildia Krytyków Filmowych.

English romantyzm

Nie obca amerykańskich filmowców i filmowej adaptacji klasycznej literatury angielskiej. Szczególnie uwielbiają wcielać się na ekranie prace jednej z najbardziej popularnej brytyjskiej pisarki Dzheyn Ostin. Na przykład, „Duma i uprzedzenie” nakręcony aż osiem razy, ale najbardziej udana próba – mini-seria sześciu serii w 1995 Kolinom Fertom i Dzhennifer El w główne role. Ta piękna okolica jest bardzo dokładnie oddaje ducha czasu i istotę całego dzieła. Wiele nominacji i prestiżowych nagród, jak również wdzięczny widzów – najlepszym wskaźnikiem jakości projektu.

siostry Bronte

Taki sam los spotkał główną romantyczną książkę wszech czasów, „Wichrowe Wzgórza” Emily Bronte. To jej jedyna powieść, ale on nakręcony piętnaście razy: w 1920 wyszedł z filmów z serii opartej na tym wspaniałym produkcie. Jest to klasyczne zestawienie filmu w 1939 roku z Merle Oberon i Lourensom oliwne w rolach głównych. Ale pozostawił kilka art-house wersji filmowej adaptacji klasycznej powieści reżyserii Andrei Arnold w 2011 roku. Niezwykła interpretacja pokazała ciemne strony pracy, a główny bohater zrobił African-American, który jest znacznie bliżej do fabuły książki. Film był bardzo bogaty i imponujące.

„Dzheyn Eyr” Sharlotty Bronte przeszedł adaptację trochę mniej, w sumie dziewięć razy, ale ta piękna i smutna historia miłosna z najbardziej wyrazisty i zmysłowy został złożony w 1996 tytułowego filmu w reżyserii Franco Zeffirelli. Powyższe filmy – to najbardziej barwna i ciekawa adaptacja klasycznej literatury angielskiego romantyzmu.

English realizm

Charles Dickens – mistrz ujawnienia ludzkiej, przywar, wyciągnął na światło jej najbardziej brzydki. Być może dlatego jego książki są tak silne i ekscytujące. W tym przypadku, filmowa adaptacja klasycznej literatury był bardzo silny. Jako przykład, film jest znany geniusz Romana Polańskiego „Oliver Twist”, wydany w 2005 roku. I choć reżyser zmienił wiele w historii, co czyni go bardziej ludzkim, są dzieła Dickensa z tego nie zostało utracone, ale wręcz przeciwnie, przeszedł w jego pierwotnej formie.

Kolejna dobra próba sfilmowania nieśmiertelne dzieła angielskiego pisarza – dramat w 2012 roku pod nazwą „Wielkie nadzieje”, wspólny produkt z Wielkiej Brytanii i Stanów Zjednoczonych. Wspaniały wybór aktorów i niewypowiedzianą atmosferze zrekompensować niektóre działki zwolnionym tempie, ale duch klasyków angielskich przeszły doskonale.

legendarny film

Historie o miłości zawsze był tematem kina, jak widzów z powodu ich miłości. A jeśli jest to dobrze znana historia miłości, urodzone dzięki geniuszowi niezwykłych pisarzy, takich adaptacji klasycznej literatury znajdują się w centrum uwagi w pierwszej kolejności. W 1939 roku, pierwszy film fabularny kolor, nakręcony na technologii „Technicolor” był melodramat „Przeminęło z wiatrem”, reżyser Victor Fleming, na podstawie powieści Margaret Mitchell, który stał się kultowy romantycznych filmów XX wieku. Ona otrzymała rekordową liczbę „Oskary”. Viven Li i Klark Geybl, a raczej ich charaktery, Scarlett O'Hara i Rhett Butler, stały się symbolami swoich czasów.

Klasyczny US literatura XX wieku

Wśród amerykańskich pisarzy również wiele wybitnych osobistości, które śmiało można nazwać klasyczną i strzelać swoje kreacje filmowe. Książka „Pożegnanie z bronią” Ernest Hemingway miał filmować w trakcie jego trwania, i choć sam autor zmieszała alternatywne finał przedstawienia, film w 1932 roku z niepowtarzalnym Geri Kuperom okazało się po prostu świetnie. W 1962 roku na ekranach spośród filmowej adaptacji powieści Harper Lee „Zabić drozda”, w którym pisarz wprowadził annałach klasycznej literatury amerykańskiej. Głównym aktorem tej dramatycznej filmów, czołowy aktor w Hollywood w momencie Gregori Pek, otrzymał „Oscara” za rolę Atticus Finch, a także zatwierdzenia i jest prawdziwą rozkoszą dla autora powieści. Trzynaście lat po książce „Lot nad kukułczym gniazdem” Ken Kesey wydaniu w 1975 roku na całym świecie ten sam film z genialnym Jackiem Nicholsonem w roli tytułowej, stało się niemal bardziej popularny niż sama książka. Adaptacja literatury klasycznej – żyzne pola w filmie. Więc powinniśmy spodziewać się nowych i ciekawych obrazów.