864 Shares 2126 views

Idiom zwierząt: przykładach i wartości

Frazeologia – magazyn mądrości jakichkolwiek osób. Założona wyraz, sugerując zupełnie inny niż się wydaje na pierwszy rzut oka, znaczenie – to, co sprawia, że język wyjątkowy. Wszystkie narody mają prigovorki, przysłowia, prostych metafor, które jakoś biorące zwierząt. Najczęściej takie wyrażenia związane z charakterem niektórych zwierząt, ich zwyczaje i osobliwości. Język rosyjski jest wielki i potężny, prawda? Co tam jest w nim idiomów o zwierzętach? A jeśli są one unikalne i występują również w innych krajach?

Wprowadzenie do frazeologii

Po pierwsze, trzeba dowiedzieć się, co jest idiom. Językoznawcy rozumie tego terminu wszelkie przyjęte z góry frazę, czy jest to przysłowie lub powiedzenie, idiom (jako integralna i zmiennej części), popularne wyrażenie (dzieła literackiego, prezentacji ustnej, i tak dalej). Oznacza to, że mamy prawo do przedłużenia kwestię pod uwagę przez klasycznej ekspresji do cytatów z bajek i baśni. Tak więc, idiomy z nazwami zwierząt stać, bez przesady, w oddzielnej części frazeologii.

próbuje sklasyfikować

Człowiek zawsze był otoczony przez braci mniejszych. Pierwszy dziki, następnie oswoić. Z biegiem czasu, zauważając zwyczaje zwierząt, porównywał je do ludzi z otaczających zjawisk, a na podstawie tych obserwacji były idiomy, które zawierają nazwy zwierząt.

Można je podzielić na wiele grup:

  • O zwierzęta domowe (pies i kot).
  • Na dzikich zwierząt (jak głodny wilk).
  • O ptakach (kukułka macierzyste).
  • O (natrętne owady jak mucha).
  • Na ryby (ani ryby ani mięsa), i tak dalej. D.

Ponadto, idiomów i mają stylistycznych podziałów: niektóre z nich są Portrait (wolny jak ptak), inne – bardziej potoczne (jak ryba na lodzie), a jeszcze inni zupełnie ludowych (skórka jako szare kozy).

pochodzenie

Oczywiście, należy rozważyć idiomów o zwierzętach, bez wdawania się w historii ich pochodzenia jest absolutnie niemożliwe. Niektóre wyrażenia pojawił się jako charakterystyczne dla pewnych cech zwierząt: lisy chytry, tu i uznała, że dana osoba może być przebiegły „lisa”; zające z kolei rzadko pokazują cuda odwaga, dlaczego nie jest to szczególnie pogrubienie tradycyjnie mówią, że są „tchórzliwy jak zajęcy”.

Innym źródłem frazeologii – mitologia. Starożytni Słowianie kogut był symbolem Peruna, boga piorunów. Burze często pociągają za sobą pożary, stąd skojarzenie z drobiu z ogniem, a więc wyrażenie „niech czerwony kogut” oznaczało „podpalić”.

nie mogą mieć wpływ na język i tradycje ludów. Na przykład, Żydzi mają zwyczaj corocznie składać ofiary Bogu, który miał odkupić swoje grzechy. Tradycyjnie, na ołtarzu spoczywa ona z kozła, który był jego sławę jako „kozła ofiarnego”. Zwyczaj dawno zniknął, ale osoba, która musi płacić za błędy i grzechy innych, nadal nazywa tak.

Niektóre zwierzęta były „nagradzane” frazeologii za rolę w życiu człowieka. Koń, bez których nie sposób wyobrazić sobie drogę chłopskiego życia, od dawna uwieczniony w słynnej kombinacjach takich jak „zaorany jak koń” i „z koni roboczych umrzeć”, który podkreślał jej wyjątkową wydajność.

Pisarze tworzyć idiomów o zwierzętach w swoich pracach na zasadzie opozycji: „Słoń i Mops” (duże i małe), „Wilk i owce” (Myśliwy i ofiara), „The Dragonfly i mrówka” (próżniak i pracowity) – to pomogło najbardziej wyraźnie ilustruje prace stworzone dla czytelników obrazu jak najbliżej rzeczywistości.

Idiom w różnych językach

Frazeologia jest międzynarodowy – to jest jasne od razu. Każdy naród ma jedne z jego związku z niektórymi zwierzętami. Na przykład w Wielkiej Brytanii nie jest odpowiednikiem wyrażenie Rosyjska „wylać wiadra”, co dosłownie znaczy „wylać koty i psy.” Występowanie tego phraseologism wynikać z faktu, że przed dachy pokryte materiałem, który stał się bardzo mokre śliskie, więc chodzenie po dachach koty zburzyć – stąd nie było takie wyrażenie odnosi się do ulewnego deszczu. W języku niemieckim, rosyjskim „chowanego” gra odpowiada „ślepego krowy”.

Ponadto, tożsamość narodowa może zmienić „bohaterów” z frazeologii: Rosyjska „Zabij jednego kamienia dwie pieczenie na jednym ogniu” jest odpowiednikiem niemieckiego „zabić jednym uderzeniem z dwóch linii” i „! To miejsce, gdzie uciska but” jest „To miejsce, gdzie pieprz w tym zająca!” „Spacer w bawełnę „w wersji niemieckiej staje się” chodzić jak kot wokół miskę gorącej owsianki „i” Hungry jak pies „kojarzy się z niedźwiedziem, a nie psa. Rosyjska „spać jak suseł” brzmi „spać jak kamień” w języku niemieckim.

Takie przykłady są ogromna liczba. Ważne jest, aby zrozumieć, że tłumaczyć idiomów dosłownie w każdym razie niemożliwe. Stowarzyszenie z różnych zwierząt mogą być różne, więc lepiej być bezpieczne w użyciu i bardziej neutralny wyraz twarzy. Idiom w swoim wystąpieniu używany tylko przez tych, którzy w pełni uwierzyć w jego znajomości języka. Dlatego należy zachować ostrożność stosując idiomów o zwierzętach, a także wszelkie inne też w języku obcym.

Idiom w języku rosyjskim

Ale być może nadszedł czas, że nadszedł czas, aby przejść do tego, jak zwierzęta są wyświetlane w rosyjskich phraseologisms. Zazwyczaj zoomorfizm, mianowicie tak zwany naukowy w tej sekcji frazeologii opisać każdą cechę ludzkiego, lub sposób robi to czy tamto działanie. Oczywiście, w jego idiomów znaczeniowych podzielone są na ogromną liczbę grup.

Najszersze i dzielone – wykazujące pozytywne i negatywne cechy ludzkiej natury. Na przykład: delikatny łydki, małpa czerwony granat jak wół szmatką upartego osła zdrowy jak koń, i tak dalej. W żadnej phraseologisms może być postrzegane jako cień do zrobienia w odniesieniu do tego, co ten idiom jest używany.

negatywne idiomy

A teraz bardziej szczegółowo rozważyć w jednym z odcinków, które zostały wymienione powyżej. Negatywne idiomy ze zwierzętami, których przykłady są bardzo powszechne, zajmuje ogromną niszę w zoomorfizm. Mówiąc o zmęczeniu, używamy słowa „przeszczepu”, „wirujący jak wiewiórka w klatce”, „praca jak wół” – to wszystko znaczy ciężka praca, obciążenie. Zwracając uwagę na ludzką głupotę, wspomina: „wyglądać jak owce w nowej bramy”, „pojawia się jako żyrafa”, a mówiąc, że więcej osób nashkodil niż pomagały, użyto wyrażenia „niedźwiedzią przysługę”. W phraseologisms, w której podaje się brudu, jest zawsze związana ze świniami, „brudne jak świnia”, „nasvinyachit”. I zauważyć niekompetencję, użyć takiego zoomorfizm jako „deal jak świnia w pomarańczach”, podkreślając „łaskę” zapamiętania „krowa na lodzie” i „słonia w składzie porcelany”, a jeśli mówimy o osobie pozbawionej ucho do muzyki, z pewnością powiedzieć, że on „ucho niedźwiedzia przyjść”.

Dotykając na temat nadmiernego apetytu i nadużywania alkoholu, najczęściej z jakiegoś powodu z powrotem do świń ( „pijany jak świnia”, „piszczeć świnia”) i Wolf Predator ( „nienasycony apetyt”, „byk do jedzenia”). I wszystkie te przykłady – tylko niewielki ułamek w rozległym świecie frazeologii, które nie zatrzymują, ale tylko rozgrzany i gotowy do dalszego zbadania tego problemu.

Idiom w bajkach

Jak można dowiedzieć się idiomów o zwierzętach, a nie wspominając bajkę? W nich znajdziemy ogromna liczba wyrażeń już tak mocno zakorzenione w języku, że trudno uwierzyć w ich „nenarodnoe” pochodzenie. „The Swan, raka i szczupak” – niespójności mapping „kukułka chwali kurek bo chwali kuku„- do pochlebca”, słoń i mops«- o walce małego i dużego,»pracy monkey«- bezużytecznej pracy»kruka w pawie pióra „- człowiek, który udaje, że jest ktoś inny … Wszystkie te zwroty są nam znane od dzieciństwa, co więcej, one również powodować całą falę wszystkich zrzeszeń tych samych bajek: to tylko jest najwyraźniejszy obraz małpy i okulary!

W rzeczywistości, stosowanie środków wyrazu w literaturze – najlepszy sposób na promowanie idiomów o zwierzętach i ich znaczenia, dlatego nie może odwracać uwagi od meritum pisarzy w tej kwestii.

o Zwierzęta

I chciałbym, aby zakończyć ten temat, jak idiomy ze zwierzętami. Opisać te głupie zwierzęta, które są zawsze przed oczami, jest o wiele łatwiej niż ukrywa się w lasach wilki, niedźwiedzie i lisy, zwyczajach, że większość ludzi może być znany tylko ze słyszenia. Językiem dawna przedstawiany w wyrażeniu „kotów i psów”, „przetarg Powiedz dwa mamok bani”, „stary koń nie zepsuć Bruzda”, „zły pies” – wszystkie z nich są stany wspomnieć ze zwierzętami.

Jest prawdopodobne, że te idiomy są najbliżej rosyjski człowiek, i odzwierciedla jego stosunek do tego czy zwierzę jest najbardziej jasno: w konie zoomorfizm zawsze usłyszeć szacunek dla ciężkiej pracy, koty często pojawiają się jako niezależne byty, świnie są związane z zanieczyszczeniem, krowy zazwyczaj są głupie ,

PS

Idiom, aby nasz mowy bardziej jasno i wyraźnie pokazują, erudycji i rozległe horyzonty. Dlatego właśnie trzeba użyć takiego języka w mowie i, co najważniejsze, należy je poprawnie.