482 Shares 6899 views

kary więzienia i słowa z interpretacją

W historii ludzkości, z jej różnorodność trendów kulturowych zawsze były pewne grupy ludzi, na ich zachowanie i stosunek orientacji nie pasuje do wspólnej normy i są nosicielami tradycji, poza przyjętymi normami, ale mają wpływ na społeczeństwo. Rosyjski najlepszym przykładem może służyć jako subkultury więziennej, który powołał do życia wielu praworządnych obywateli, kary więzienia, które stanowiły podstawę powszechne w dzisiejszych czasach slang.

Złodzieje żargon – handlowcy język dziedzic

Ponieważ przestępcy, kary więzienia są częścią języka rosyjskiego (chciałbym nam podoba, czy nie), przyszli oni również uwagę badaczy, jak również wszystkich innych elementów z jej elementów. Poważne badania tego zjawiska, naukowcy zaangażowani w XIX wieku i znaleźć interesujący fakt. Okazało się, że żargon złodziei, ma nie tylko związek z tajnym języku rosyjskim handlowców, ale także jego potomstwo. Nawet jej nazwa – „Fenya” pochodzi z zupełnie niewinnym słowem „kuchnie”, co oznacza, Hawker, Peddler.

Uważa się, że przyczyną powstania tajnego języka polega na chęci ukrycia od wścibskich uszu wszystkich, że zainteresowane tajemnice handlowe – źródła towarów, ceny zakupu, planuje wdrożyć i więcej. Ale tu zaczyna drogę prowadzącą z ławki do uczciwego kupca den złodziei. Fakt, że sami o nazwie „obzetilnikami” i najwyraźniej nie kupcy bez powodu – czasownik „obzetit” w ich języku oznaczało zwieść, oszukać. Oczywiście, tajny język służył więcej i dzielić się informacjami o tym, gdzie i jak do popełniania oszustw.

„Fenja” – znak przynależności do świata złodziei

Jednak wielu poważnych badaczy, wśród nich akademik DS Lichaczew, opinia, że może kara więzienia może służyć jako niezawodny środek tajemnicy. Konkretne złodzieje możemy dać atakującemu ponad ukryć swoje intencje. Ponadto, choć jest pełna typowych żargonu, ale nie na tyle, aby być niezrozumiałe dla innych. to należy przyjąć, że celem „w nosie”, aby zdemaskować złodzieja w „ich” i wraz z innymi funkcjami: sposób ubierania, chodzenia, tatuaż, język ciała, i tak dalej – aby podkreślić swoją przynależność do świata przestępczego.

Innym powodem, dla którego więzienie slang, wyrażenia, zwroty i inne charakterystyczne elementy mowy nie może być stosowany do spisku – ich łatwe przyswajanie innych. Na przykład, pracownicy organów ścigania, czyli te, z którymi i trzeba zachować tajemnice, łatwo nauczyć się specyficznego słownictwa. To samo można powiedzieć o ministrów w miejscach zatrzymań i skazanych, którzy padli w więzieniu, ale mimo to nie należą do świata przestępczego. Praktyka pokazuje, że język złodziei – pierwszą rzeczą, która spotyka się co nowe sidelets.

Słowa pojawiające się od czasu

Istnieje błędne przekonanie, że typowe więzienie zdanie zniknął z leksykonu świata przestępczego i zastąpione nowymi, jak tylko ich wartość staje znanych agentów. To nie jest tak. Badania w tym zakresie pokazuje, że wiele elementów żargonie nie istnieje już od kilku stuleci.

Wystarczy przypomnieć dobrze znane słowa: Loh (naiwny prostak) Frisk (Search), babcia (pieniądze), COP (policjant), bazar (rozmowy, debaty), i wiele innych. Osób zatrudnionych w tych dniach ekspresji znaleźć w opublikowanym przed podręcznika rewolucja studium świata przestępczego języka, przeznaczonej dla badaczy i nazwie „slang złodziei. Złodzieje muzyka. "

język złodzieje bazowych – mowy Ludowej

Należy zauważyć, oraz fakt, że kary więzienia i wyrażenia całej swej zagranicznej nieatrakcyjnością często mają głębokie korzenie wśród ludzi. Każdy „Urca” – tak często nazywają siebie przedstawicieli tej warstwy społecznej, jest pochodzący z danego regionu, a jej często używanych wyrażeń, które odzwierciedlają cechy językowe rodzimym terenem „suszarka do włosów”. Na przykład język rosyjski wzbogacił „podziemia muzyki”, tymi słowami, zaczerpnięte z dialektów z różnych regionów Rosji, jak bazlat (krzyki i przekleństwa), Kormoran (małe, początkujący złodziej), bot (slang) i tak dalej.

Szczególnie aktywny w procesie asymilacji językowej złodzieje wyrażeń ludowych stało podczas masowych represji stalinowskich, kiedy miliony ludzi były w Gułagu. W tym okresie, złodzieje „Fenja” został poddany silnym wpływem różnych lokalnych dialektów. Ponadto, ma włączone elementy slangu miejskiego i różnego rodzaju profesjonalnego żargonu. Charakterystyczne jest również to, że język bandyta trwa do czasu istotnym zmianom, co znajduje odzwierciedlenie w sobie wiele z realiami świata następnie zarówno krajowych, jak i na poziomie politycznym.

Powody, dla zakorzenienia we współczesnym języku żargonie

Wiadomym jest, że od lat dwudziestych i pięćdziesiątych więzienia obsługujących długich zdań przedstawicieli różnych sektorów społeczeństwa. Wśród nich były wywłaszczonych chłopów, robotników, byłych arystokratów, żołnierzy, księży, i wiele innych. Wszystkie z nich, znaleźli się za drutami, szybko opanował żargon przyjęty tam i wnieść do niego różne elementy swojego słownictwa. Uważa się, że w tym okresie „Fenya” adscititious ze względu na jej zmiany stał się lingua franca wszystkich więźniów, niezależnie od ich statusu obozu.

Te miliony więźniów Gułagu, którzy mieli szczęście być wydany, sprowadzony do woli żargonie stała się w ostatnich latach od zakończenia części ich słownictwa. To jest ogromna liczba jego głośników pod warunkiem tę muzykę „bandyta”, szeroki wpływ nie tylko mówi, ale również w języku literackim wolnego społeczeństwa.

Żargonie jako integralna część kultury współczesnej

Tak więc, w ZSRR, ze względu na jego „specjalne ścieżki rozwoju”, ukazał się wyjątkowy w swojej wypowiedzi i językowego bogactwa więziennym slangu, zwrotów i słów, które nie mają odpowiednika w żadnym innym języku świata. Jako „Wieża Babel” i mieszaniny języków, wierzeń i wyobrażeń o świecie, Gułag – wielka tragedia ludu, stał się podatny grunt dla tworzenia i rozpowszechniania złodziei obchodzi. Na otwartych przestrzeniach, ona wzrosła do niespotykanych wysokościach.

kary więzienia stały się integralną częścią języka rosyjskiego. Wiadomym jest, że wielu intelektualistów, zwłaszcza w naukach humanistycznych, ostatnie obozy stalinowskie, zauważył w jego zapisów, które z własnej woli znalazła się pod wpływem tej dzikiej i kolorowymi elementami, stała się prawdziwą stężenie popularnej mowy. słusznie wskazał im, że bez słownika tego rodzaju żargonie, niesamowite etymologii jego słów składowych, wiedzy o korzeniach i funkcji, oczywiście, stać się ubogim, nie tylko rosyjski, ale także historia narodowa, aw rezultacie i kultury w ogóle.

Pochodzenie niektóre z popularnych wypowiedzi

Kontynuując mówić o relacji „muzyki thug” słownictwo dialekt, a także badając więzienia i ich znaczenie, to należy przypomnieć, między innymi, bardzo często termin Le Pen (kurtka) w świecie przestępczym. Jego etymologia jest dość interesująca. Raz w środowisku rozproszonym domokrążcy handlowców rozumie się malowane szalik żeński (podobno od słowiańskiego słowa lepota – piękności). Jest to ta sama wartość miał na początku i na złodziei. Wiadomym jest, że w ciągu długich godzin przymusowej bezczynności sideltsy malowane chusteczki jako prezenty do domu. Ale w miarę upływu czasu, ich produkty zostały nazwane Marochko (od słowa brudne, brudne), a ich dawną nazwą przeszła do kurtki, zamiast przed słowem było powszechne Clift.

Comic wyrażeń niektórych przestępców

Należy zauważyć, że nie jest dość śmieszne kary więzienia i wyrażenia. Na przykład, dla niewtajemniczonych będzie ślepy zaułek, słysząc wyrażenie „trumnę z muzyką”. Okazuje się, że jest to nic innego jak normalny fortepianu. Lub czysto kościelny słowo „ołtarz”, użyty jako stół sędziów. I to jest dość zabawny wydaje się używać nazwy znany francuski aktor filmowy Belmondo wartości bardzo głupią osobę, głupcze. Ogólnie rzecz biorąc, zdanie więzienie – zabawa i nie bardzo często skonstruowana na podstawie stosowanego w zwykłych wyrażeń językowych i nadając im nowe, czasem zupełnie nieoczekiwane wrażenie, że sprawia im komiczny.

Żydowskie korzenie wielu złodziei wyrażeniach

Co dziwne, ale tworzenie muzyki «» Notorious „złodziei był pod ogromnym wpływem dwóch językach żydowskich – hebrajski i jidysz. Stało się to po przedrewolucyjnej Rosji wskutek prawem osiedlenia Żydów rozrachunku tworzą swoje miejsca zwartego zamieszkania. Nie były one powoli wyłaniają etnicznych (w tym przypadku żydowskiej) zorganizowanych grup przestępczych. Ich członkowie komunikują się ze sobą w jidysz i hebrajskiego – języka całkowicie niezrozumiały na policję, ponieważ usługa Żydów nie przyjął, a zatem nie zostały przetłumaczone. Z czasem te wyrażenia opracował konkretne więzienny slang, wyrażeń i poszczególne słowa, które nie mogą być rozumiane przez władze.

Jako przykład, wszystkie dobrze znane Shakedown słowo (search). Stało się to z hebrajskiego – Shmona (osiem), a to nie jest przypadek. Fakt, że na południu Rosji, gdzie jest często złożonym Żydów i gdzie mieli na odbywanie kary w celach więziennych, zgodnie z ustalonym harmonogramem, o ósmej wieczorem zostały przeszukane. Jest to semantyczny związek między działaniem ochrony i czasu, w którym są wytwarzane, wygenerował głęboko zakorzenione w świecie ekspresji złodziei.

Innym przykładem kredytów z hebrajsku jid tym czasie, jest fraer słowo pochodzi z Frej (swobody). Jest on używany w odniesieniu do ludzi, którzy nie siedzą w więzieniu, i nie mają odpowiedniego doświadczenia. Przy okazji, jaka jest używana w naszym życiu blat słowo (na przykład, aby dostać coś za pośrednictwem połączeń) jest również ze względu na jidysz. Jest ona oparta na słowie Die blatte – arkusz papieru do pisania lub notatkę. W tym przypadku odnosi się do urządzeń niezbędnych do spraw uwagę od właściwej osoby.

Słowniki złodzieje wyrażenia

Jak wspomniano powyżej, więzienne slang – zwroty i pojedyncze słowa, które są wykorzystywane w świecie przestępczym, wielokrotnie była przedmiotem badań lingwistycznych. To zaczęło się w XIX wieku słowniki slang uzyskując VI Dahl i ID Putilin. Jednak szczególny wzrost zainteresowania publicznego w dziedzinie językoznawstwa wywołało pojawienie się w 1908 słownika skompilowany przez VF Trachtenberg – jeden z najsłynniejszych oszustów początku XX wieku.

Ten wybitny łotrzyk pokazowo sprzedany rządowi francuskich kopalniach Maroku, do którego nie miał najmniejszego relacji i które nigdy nie zostały zaobserwowane w oku. Raz, po licznych i „chwalebne” Przygody w więzieniu Taganka, napełnił swój wolny czas zbierając materiał do słownika złodziei, która weszła więzienny slang – przetłumaczone zwroty.

Po jego sensacyjne publikacje w różnych okresach zostać opublikowane słowniki i inne kompilatory, ale, jak nawet najbardziej powierzchownej znajomości z nimi, oni po prostu kopiowane z poprzedniego plakatu i nowy podpis danego wydawcy. Na przykład, wydany w latach dwudziestych słownik Lebedev jest nieco uzupełnione wydanie Trachtenberg, a obok niego kolekcja dla VM Popow był powtórzeniem pracy Lebedev jest. Następny SM Potapov wydał swój słownik, a nie różni się od edycji Popov. Nawiasem mówiąc, w tym okresie to podwaliny dla szeroko praktykowane następnie leksykograficznej plagiat.

Złodzieje żargon w dzisiejszych czasach

Znawcy nowoczesnej gwary przestępczej uwierzyć, że dzisiaj nie doświadcza najlepszych czasach. Według nich, to stale pogarsza. Jedną z przyczyn tego zjawiska jest nazywany warunkowe zmieniony więzienie. Wśród tych, którzy znaleźli się za drutami, duży procent z Lumpen – ludzie z bardzo prymitywnego słownictwa. Wpływa niedorozwoju kryminogennych warstwy młodość. Ogólnie rzecz biorąc, wiele osób często stwierdzają World „anomii” więźniów.

Redaktor naczelny „Mediazona” Siergiej Smirnow, rozmawiając z obecnych więźniów, wybrany 15 wyroki więzienia, według niego, daje wyobrażenie o współczesnej Rosji. Ten wielokrotnie opublikowany dokument podsumowuje ścieżkę, która odbyła się w ciągu wielu lat, rosyjskim żargonie przestępczym. Pomijając kwestię obiektywności ich refleksji współczesnego życia, możemy powiedzieć z pełnym przekonaniem, że z frazeologicznych punktu widzenia, to na pewno oznacza nieprzerwaną ciągłość prądu „w nosie” i języka dawnych mieszkańców tych miejscach nie tak odległych. Och, to „brak obrotu”!