626 Shares 6211 views

Ogle: Znaczenie i pochodzenie phraseologism

W naszej współczesnej rosyjskiej pisarki Oleg Roy, jest aforyzm: „Nawet oczy muszą być budowane nie tylko dlatego, iz błyskiem w nich, bez niebieskich worków pod nimi, z czarującym uśmiechem nieco poniżej nich.” Wspaniałe zdanie, prawda? Ale dziś nie o tym mówić, a „ogle” na stabilnych warunkach.


„Witaminy” dla mowy

Choroba – przykra sprawa, a to podlega każda. Nasz mowy – nie jest wyjątkiem. Ona też, czasami źle. Przecież to jest – nie bezduszna istota, a jej zadaniem – nie tylko przekazanie suchej informacji. Nie chce wnikać głębiej, aby dostać się do dołu, aby inspirować, pobudzać, innymi słowy – by żyć w pełni, tętniące życiem. jak tak, aby pomóc jej uniknąć cierpienia? Jest na to sposób – dzienne spożycie „witamin”, który jest co idiomów – wyrażenia figuratywne. Żywe, przenikliwe, nie tylko zdobią naszą mowę, ale są one również rzecznik relacji, emocji i uczuć głośnika, co się dzieje. Frazeologiczne jednostka „ogle” – jeden z tych „użytecznych pigułki.” Dlaczego?

frazeologia

Nie każda fraza może być nadana phraseologisms. Ten ostatni ma kilka cech, które odróżniają go od zwykłych codziennych zwrotów. Po pierwsze, jest to holistyczne zrównoważone połączenie dwóch lub większej liczby żetonów ( „ogle” niemożliwe jest, aby zmienić i powiedzieć „budować gąbkę”). Po drugie, ma jedną wartość, która nie jest związana z wartością każdego składnika wchodzącego w jego skład. Na przykład, „na złamanie karku” oznacza jedno – szybko, co z kolei nie odpowiada wartościom słowami „jak szalony” i „głowa”.

W oparciu o powyższe, staje się jasne, dlaczego dla zrozumienia fenomenu języka potrzebnego do stworzenia specjalnej trendy głośności w lingwistyce wystarczy – frazeologii. Oto dzieło nie koniec. Należą do tworzenia różnych klasyfikacji, oraz zbadanie sposobów kształcenia i badań początków. Proponujemy, aby rozważyć stały wyraz „ogle” zgodnie z niniejszym ustępem.

pochodzenie

Przede wszystkich pytań dręczących One – tam, gdzie poszedł idiom? Który tchnął w kilku słowach anonimowego życia? jednostek frazeologicznych są różne. W języku rosyjskim, są one podzielone na rosyjski i pożyczonym odwieczne. Pierwszy urodził starych bajek, eposów, piosenek, opowiadań, kronik. Są prawdziwymi reflektory trudnych historię ludzi, ich kulturę i odwieczne zwyczaje i tradycje. Do tej grupy należą, i aforyzmów, bezcenne odkrycia rosyjskich pisarzy. Na przykład, „luźny”, „rzeki z mleka, miodu i”, „brak kłaczków, brak pióro” „bylem porośnięte”, „zestaw” łaźni „daje brzozy owsianki” i tak dalej. D.

phraseologism pochodzenie „ogle” – jak radzić sobie z tym problemem? To po prostu należy do drugiej grupy – pożyczone, jak przyszedł do nas z języka francuskiego. Według pracy naukowej językoznawcy Shanskogo N. M. „doświadczenia rosyjskiego etymologicznym analizy frazeologii,” to przenośnia jest, kalka, tj dosłowne tłumaczenie z francuskiego faire des yeux doux – .. «Bądź słodkie oczy„.

Co robi „ogle”?

Dla wartości phraseologism, jak również dla zrozumienia, co oznacza, że to czy tamto słowo, zajrzyj do słownika. Korzyść z których jest wiele. Ten „Big rozmówki języka rosyjskiego”, pod redakcją Teliya V. N. i „Short etimologichsky słowniku rosyjski frazeologii” pod redakcją Shanskogo N. M. i „rosyjskiej frazeologii. Historyczny i etymologiczny słownik „Biriha A. K. i wiele innych.

Co zrobić wszystkich tych źródeł do „OGLE” warunki? Znaczenie phraseologism następujący: flirt, flirt, flirtować, otwarcie wyrazić swoje współczucie. Co ciekawe, to wyrażenie jest używane częściej u kobiet.

komponent somatyczny

Nadal uważa wątek „ogle. Wartość phraseologism” Wśród ogromnej liczby określeń ukształtowanych w specjalnej grupie, dość znaczące i wysoce produktywne jednostki frazeologiczne przydzielone komponentu somatycznego. Co się dzieje, gdy osoba styka się, odkrywania świata zewnętrznego przez pryzmat siebie, że jest. E. opisuje obiekty, zwierzęta, dając im obraz i podobieństwo swoje. Ich charakterystyczną cechą jest obecność słów oznaczających części ciała ludzi lub zwierząt. Może to być zarówno zewnętrzne części ciała (głowa, uszy, oczy, usta, ręce, stopy) oraz narządów wewnętrznych (serce, wątroba, żołądek). Na przykład, „puzzle” – trudno rozwiązać trudny problem „z gulkin nosie” – trochę, niewielką ilość czegoś „ugryźć się w język” – przerwał, nie chcąc wydać tajemnicy, „Głos serca” – intuicja, prawdziwe zrozumienie rzeczy, „białe wątroby” – przejaw tchórzostwa i wielu innych.

Ciekawostką jest fakt, że stabilne sprzężenie z somatycznych komponentów „oczami” są bardziej częstotliwość i na drugim miejscu po frazeologicznych jednostek posiadających część wyrazu „głowa”. Najwyraźniej dla wszystkich ludzi, niezależnie od ich narodowości, jej oczy nadal są zwierciadłem duszy, odzwierciedlając nie tylko wewnętrzny świat, ale również pomaga zrozumieć, obserwować, uczyć się rzeczywistością. Potwierdzenie i somatism "ogle". Synonim dla niego odebrać prosta: grać oczy, oczy ognia, włącz ogon, aby oczy. Ponownie, jako główny składnik często pojawia się słowo „oko”.

inne języki

Zapożyczone somatyczne jednostki frazeologiczne – to jest, co do zasady, międzynarodowej pędu. Na przykład, wyrażenie „ogle” – flirt, flirt, ma swoje odpowiedniki w wielu językach. W języku Albionu to brzmi jak zrobić oczy na SMB, co dosłownie tłumaczy się jako „co oczy na kogoś” lub zrobić oczy owczego w SMB -. «Uczynić owce oczy każdemu” W języku niemieckim, znajdujemy następujące mit den Wimpern klimpern obroty, które w dosłownym tłumaczeniu brzmi „Strum lub grać rzęs.” W języku francuskim, twórca popularnej wypowiedzi, słychać faire des yeux Doux – «uczynić słodkie oczy„. Jak widać z powyższych przykładów, studiował idiom zachowuje obraz – „oczy”, z którym uczucia są opisane, a więc nie jest też wartość – flirt, flirt.