885 Shares 4606 views

Czasowniki zwrotne w języku rosyjskim i zagranicznym

Pojęcie „odruchowych czasowników” istnieje w wielu językach. Kategoria nawrót echa kategorię zabezpieczenia. W szkole podręczniki języka rosyjskiego jest często określany przez zamian wszystkie czasowniki, które kończą się w Xia. Zbierz, boi, wzięte … Jednak w teorii, różne podejścia, zgodnie z którym czasownik można uznać za powrót. Rzeczywiście, w zależności od ich wykształcenia i wartości mogą różnić się znacznie między sobą.

Na przykład, mogą one być utworzone z czasowników przechodnich (przypominają te, które koniecznie wymagają za rzeczownikiem w bierniku, dodatkami: wziąć coś, kogoś, umieścić coś). Odpowiednio uformowane z nich będzie angażować się w odruchowych czasowników, aby polegać. W takich przypadkach umieszcza Xia uważane formacyjne. Co ciekawe, czasowniki tworzące parę mogą mieć podobną wartość (farba – do malowania) i może pokrywać się tylko w jednym z ich wartości są zbieżne lub wcale (stracić – zmieszany). W tworzeniu nieprzechodnich czasowników (np płacze) cząstek -sya jest preformative. Ponadto, istnieje czasowniki zwrotne, które nie istnieje bez Xia, takie jak śmiech, krzywiąc się. Niektóre takie same i wszystkie pochodzą od przymiotników (dumny – dumny). Wielu autorów zidentyfikować nie tylko pojęcie „czasowniki zwrotne”, ale także „formularz zwrotu czasownika”.

Wartości czasowniki zwrotne może być także inna. To działanie jest jednostką, która jest przedmiotem działania (dane); i efekt wielu podmiotów i przedmiotów działania w tym samym czasie (przytulić), i wiele innych.

W innych językach

Czasowniki zwrotne w innych językach mają podobne znaczenie: wyrażają one, że działanie jest ukierunkowane na ten temat. I, oczywiście, każdy język ma swoje własne cechy edukacji i stosowania takich czasowników.

Więc powrót niemieckie czasowniki mogą być utworzone wyłącznie z sich uczestnictwa, czyli refleksyjny zaimka, także różnią się w zależności osoby i liczby. Deklinacja zaimków w tym przypadku jest przedmiotem osobnej dyskusji. Najczęściej zaimkiem stoi w bierniku, ale jeśli jest inny dodatek pojawia się celownik.

Zazwyczaj, przeniesienie tych czasowników w języku rosyjskim nie jest trudne, ponieważ jasnym celem tego projektu. Ich kämme mich – I czesane. Wiele niemieckich czasowników zwrotnych są te w języku rosyjskim. Istnieją jednak wyjątki, które należy pamiętać. Pełną listę można znaleźć na specjalnych stołach, tylko dajemy kilka przykładów. Niemiecki czasownik zwrotny odpowiada bezzwrotny w języku rosyjskim: sich Sonnen – opalanie. I odwrotnie: zweifeln – wątpliwości. To ciekawe, że w języku niemieckim jest używany przez około realnych i nierealnych odruchowych czasowników. Ich różnica polega na tym, że te pierwsze nie istnieje bez sich. Dlatego czasownik przechowywane raz odruchowych zaimków i pretekst, z którymi używane. Na przykład, sich freuen über + akad. – cieszyć się niczego. Grupa tak zwanych fałszywych odruchowych czasowników są te, które są wykorzystywane jako sich, a bez niego.

Czasowniki zwrotne są nazywane pronominal w języku francuskim. Zwrotne cząstek SE (lub jego kształt mi, te nous vous i lub w zależności od osoby i liczby). Zacząć samogłoski lub H- czasowników stosowanych skróconą postać (S'). Warto zauważyć, że cząstki stałego w przedniej części głównego lub pomocniczego czasownika. Inną cechą takich struktur w języku francuskim jest to, że nawet jeśli czasownik zwrotny ma niezdefiniowanej kształt cząstek SE jest nadal pochylony. Na przykład, je veux me coucher – Chcę iść do łóżka. Jak widać z tego samego przykładu, zaimki, czasowniki w języku francuskim nie zawsze odpowiadają Xia czasowników w języku rosyjskim. Na przykład se promener – spacer.