189 Shares 1890 views

Piękne łacińskie słowa tłumaczone

Łacina – jest punktem wyjścia. Poszło z jej większość współczesnych języków europejskich, które mają coś do jego kopię zapasową i naszych języków słowiańskich. Łacina była językiem nauki i medycyny, przeniosła się na cały świat w średniowieczu i czasach nowożytnych. I to nie dziwi, że ludzie od dawna pożyczył dźwięczny piękne łacińskie słowa, aby dać swoim wystąpieniu powagą ciężar sprawiają, że trudniejsze i kolorowe – tak w rzeczywistości uderzyć umysły o wiele łatwiejsze. Co zwojów frazy z legendarnym, ale, niestety, martwego języka Chcemy wykorzystać, i czy jest to możliwe do sklasyfikowania łacińskiego pożyczki w języku rosyjskim? A jeśli coś jest nie tak jak w rankingu najbardziej znanych fraz? Uczymy się razem.

Gdzie ona teraz jest?

Po pierwsze, należy zauważyć, że zakres łacinie jest teraz bardzo, bardzo zawężony. Tak, nie było lekarstwo – klasyczny, niektóre elementy zostały zachowane w prawie (nie za nic, że studenci są zmuszeni uczyć się funkcjonalnych i pięknych słów w języku łacińskim), niektóre uczelnie językowe twierdzą, że uczniowie posiadają przynajmniej minimalny słownictwa łacińskiego. Ale to, co normalny człowiek, a nie ekspertem? Gdzie można spotkać się łaciny?

Dla nas, język ten jest uważany za znak od statusu, wykształcenia, wysokiego urodzenia. Dlatego też, najczęściej, w celu podkreślenia znaczenia wyrażenia w celu wykazania ich szerokość horyzontów i, szczerze mówiąc, po raz kolejny przyciągnąć uwagę ludzi wybierać słów i zwrotów języka jest. Piękne łacińskie słowa o nazwie firmy, tatuaże, niektórzy Wystąpienia publiczne – wszystko jest pragnienie, aby pokazać, że jesteś wyższy niż drugi. Ale chęć excel w naszej krwi, więc nie ma nic złego tutaj.

Łacińska znowu: ten sam dźwięk – trochę inaczej wartości

Często zdarza się, że piękna łacińskie słowa i ich znaczenie nie jest to samo, co w języku rosyjskim. Teraz mówię o pożyczanie w zdrowiu i prawnej, na przykład kul. To jest wspólne słowo „alibi” w języku łacińskim, jest ustawiony na „gdzie indziej” – tak, bardzo, bardzo blisko do naszej interpretacji, ale nadal uważa, że istnieje pewna różnica. W przeciwieństwie do tego, zwolennicy pożyczek, które całkowicie zmieniło ich semantyka: Alma Mater, co tłumaczy się jako „matka-pielęgniarka” w języku rosyjskim jest używany w odniesieniu do uczelni, gdzie jeden jest przeszkolony, jak mówią, tutaj zaczyna się świadome życie i samodzielne drogi, pielęgniarstwo matka wysyła swoje dzieci na właściwą drogę – czyli interpretacja już wymyślić. A jednak istnieją słowa, które są całkowicie zachowane jego sens, pozyskując w rosyjskiej ocenie odcień światła: casus, na przykład, w języku oryginału – „na wszelki wypadek”, podczas gdy używamy tego słowa, mamy na myśli wydarzenie, które nie jest powszechne, to wyróżnia się niezwykłe zamieszanie i może zresztą jest to zwykle coś bardziej kłopotliwe. Tak więc, można powiedzieć, że piękne łacińskie wyrazy z ich tłumaczeniem w języku rosyjskim jest bardzo blisko wartości. Ale nie jest to nie zawsze tak się dzieje?

Łacińska dwa: już naszym

Kolejna kategoria Łacińskiej pożyczek, które chciałby rozmawiać – praktycznie w pełni dostosowane do rosyjskich zwrotów językowych. Niektóre piękne łacińskie słowa stały się tak sławny, że nawet ludzie z obcojęzycznych i zrozumieć ich pochodzenie, oprócz wyjaśnić im, że nie jest konieczne – jest to coś w rodzaju pamięci genetycznej. Należą Memento mori – "Memento mori", In vino veritas – "In vino veritas" Veni – "Przybyłem, zobaczyłem, że przejęta." Niezależnie od powodów, te kombinacje słów szczególnie podobał się pierwszy inteligencji, który przyniósł je do języka rosyjskiego z literatury klasycznej, a potem resztę populacji. Wyjaśnić, dlaczego cała tablica języka łacińskiego wybrano ich jest bardzo trudne, najważniejsze – aby uświadomić sobie, że coś z martwych, ale pięknym językiem, byliśmy jeszcze w stanie dostosować się.

Trzy łacińska: Dobrze, że nie w temacie

Oczywiście, jest to najbardziej rozległy zbiornik słownictwo – gdy łacina jest słowo, to słowo w języku rosyjskim, wartość mają jeden dla dwóch, ale również wyraźny, a są one napisane w bardzo różny sposób. Takie przykłady można prowadzić dziesiątki, jeśli nie setki – lux ( „Light”), astra ( „gwiazda” – tu, nawiasem mówiąc, należy zauważyć, że słowo w języku rosyjskim jeszcze przyjść, ale zupełnie zmienia jego wartość), vita ( „życie” ). Oraz w innych językach, słowa te mogą być stosowane w taki sam sposób iz taką samą wartość.

Łacińskie rzeczowniki

Czy to możliwe, aby używać pięknych słów z tłumaczeniem łacińskiej nazwy prywatnej firmy, na przykład? Dlaczego nie. Jedynym życzeniem, że słowo to był jasny i niezapomniany, idealnie charakterystyczny – że nie wywołują skojarzenia w osobie rosyjskojęzycznej, w przeciwnym razie na pewno zakłócać swoją nazwę, bez względu na to, jak piękne może być, przekształcając go w jakiś nonsens.

I, oczywiście, pamiętać znaczenia tego słowa. Harmonijny Fatum tłumaczone jako „los, przeznaczenie,” zazwyczaj odnosi się do czegoś, co nie jest bardzo dobra, stąd słowo „śmiertelnym”, znanej nam. Czy ufasz, takie jak organizacja letnie wakacje firmy o tej samej nazwie? Gospodarstwo wakacje dla swoich dzieci? To wszystko. Co więcej, nawet jeśli obiecująca nazwa brzmi dobrze, jego wartość jest do przyjęcia dla firmy, pomyśl o swojej grupy docelowej. Ad manum – „w zasięgu ręki” – idealnej nazwy, ponieważ firma, która świadczy usługi napraw, ale masz pewność, że klienci będą mogli je zapamiętać?

Piękne łacińskie słowa do tytułu – pomysł, oczywiście, niesamowite: zdecydowanie wyróżnia się spośród swoich konkurentów, przyciągnie uwagę na siebie, jest prawdopodobne, nawet od razu bawić własną samoocenę (patrz, jak w rozmowie osoba niechcenia rzuca, że udaje mu przez Non solus, ty również stanowią poważne przedsięwzięcie, nawet jeśli w rzeczywistości jest to „dla Solus« co tłumaczy się jako»not alone”, jest tania knajpka na rogu). Więc zastanów się dwa razy, czy gra jest warta świeczki.

Łacińska jako sposób uwiecznić

Śmiało. Łacińskiego słowa, piękne, mocne, pretensjonalne ludzie bardzo lubią utrwalając w swoich tatuaży, ryciny na pierścieniach – gdzie pozostaną one bardzo długo. Jest odcień snobizmu: wybrać język, w którym większość z nich nie wie, że ludzie pytali, co to znaczy, ale będę je wszystkie wyjaśnić. Rozpoznać tam jest trochę tak. Plus chęć wyglądać wyższy niż drugi, który był już wcześniej wspomniano – po starożytnym języku łacińskim, jego wiedza jest zawsze oznaką przynależności do wysokiej rangi: często rodzin arystokratycznych dla swojej rodziny motto wybrane cytaty to w języku łacińskim.

tatuaże

Ale jak to mówią, ad rem, do tego stopnia. Wybór wypowiedzi zależy wyłącznie od Twojej wyobraźni i upodobań. można dostać niemal skazane Amor non est medicabilis Herbis – „Miłość nie jest traktowany z ziołami” i może być dumny i Aquila non captat muscas – „orzeł nie łapać muchy” To nie został odwołany, a słynne cytaty, takie jak platońska Bellum omnium contra omnes – „Wojna przeciwko wszystkim” lub Desipere in loco – „bezumstvovat gdzie właściwe”, który należy do Horacego. Internet oferuje wiele opcji, z których jeden na pewno wybrać coś dla siebie – łagodnymi lub władczych, zimno, uspokajające lub demonstrujących pasję. Łacina – niewyczerpanym źródłem wyrażeń zachwycający.

i grawerowanie

Piękne łacińskie słowa użyte w grawerowaniu, stworzyć wrażenie niezawodności pewną świętość – brzmią jak przysięgą, jako potwierdzenie nienaruszalności zmysłów. Dlatego wyrażenia jak Gens una sumus ( „Jesteśmy jednym narodem”) lub Mane et Nocte ( „Dzień i noc”), to z pewnością dobre wrażenie, co podkreśla jego znaczenie dla Ciebie. Najważniejsze – aby znaleźć naprawdę odpowiedniego wyrazu, a nie coś, co po prostu brzmi dobrze.

Trochę lektury: spółgłosek i ich kombinacje

Oraz jako zakończenie i bonus – kilka zasad, które są odczytywane piękne słowa po łacinie – nie chcesz, aby błędy podczas czytania jego tatuaże, na przykład?

Po pierwsze, w języku łacińskim, żadnych kombinacji liter „J»: -J- czyta -Y-, do którego dodaje się kolejną samogłoskę (Julius – Julius), to nadal może być zmieniony na -i-, które pełnią tę samą funkcję (Kyrie – kiriye). Większość spółgłoski odczytu, a także w języku angielskim i -W- w tym języku i nieistniejące. Kombinacja liter i -bs- -bt- pierwszy dźwięk oszołomiony, przekształcając P- (plebs – plePs). -r dźwięk w języku łacińskim, jest bardzo podobna do rosyjskiej growling -P- natomiast -V- bliżej niesłyszących Angielski -W- (vino – UINO). S- reprezentuje tylko dźwięk (Sanctus – Sanctus), brak Z- i -G- łacinie nie jest miękkie (gloria – Gloria). Pożyczyłem od greckiego -CH-, -Ph-, -th- odczytywać jako -k, F, T, odpowiednio (Christum – kristum Fobos – Phobosa, Sabaoth – sebeut).

Trochę czytania: samogłoski

Przejdźmy do samogłosek. -a- odczytuje rosyjski -e- (pacem – pekem) -e- i -i- znane zachowanie rosyjski dźwięku ucho (et – jest caritas – Caritas), podczas gdy -o- -u- lekko wydłużają jak w angielskim coraz stóp odpowiednio (dona – doona, deum – deuum). Jeśli na dźwięk samogłosek jest warta pionowy pasek, oznacza to, że dźwięk jest wymawiane nieco dłużej niż w przepisach kanonicznych.

Trochę czytania dyftongi

Ostatni punkt – dyftongi: -ae- zamienia -ay- (taedae – tayday) -au- czyta -au- (Gaudet – Gaudet) i -oe- staje -oy- (foedus – foydus). Ponadto, jeśli grona słowo samogłosek, konieczne jest, aby powiedzieć, każdy z nich, oczywiście, jeśli nie jest dyftongi: aeiouy – eeioui.

Trochę czytania stres

A co o stresie. Nie ma żadnych skomplikowanych słowa z akcentem na ostatnią sylabę – zwykle jest na trzeciej sylabie od końca. Jeśli Przedostatnia sylaba długa, nacisk spadnie na niego. To będzie długa sylaba, która zamyka spółgłoskę, gdy po sylaba zaczyna się od spółgłoski i (honeStus), w przeciwnym razie (Victoria) sylaba będzie krótki, a więc naprężona. Ponadto, sylaba dłużej, jeśli on stoi podwójne lub potrójne spółgłoski (szczęki). Przyrostki -ur- i -at- (Mixtura, immaturus) sylaba jest również długi, podczas gdy w -ul- i -ol-, wręcz przeciwnie, krótki (Betula, Foeniculum). Kolejna ważna uwaga: pożyczyłem od greckiego słowa zwykle zachowują swoją wagę (otrzewnej).