594 Shares 3796 views

Nazwy trolli z kreskówki „trolli”

W 2016 roku, ekrany z niezwykle barwną i zabawną kreskówkę z Dreamworks -. «Trolli” Odważne i zróżnicowane jego znaków ze swoistego poczucia humoru jest bardzo lubią nie tylko dzieci, ale także rodziców. Chcąc dowiedzieć się więcej o swoim nowym zwierzakiem, wiele do czynienia z faktem, że rosyjskie i ukraińskie tłumaczenia nazw trolli z filmu zostały zmienione (często nie do poznania). Załóżmy, zrozumieć, jak ktoś nazywa w filmie „Troll” w wersji oryginalnej iw tłumaczeniu.

„Troll” fabuła

Zanim nauczysz nazwy trolli, to warto pamiętać, co powiedział w kreskówce.

W bajkowym świecie, zamieszkana przez małe brzydkie smutne stworzeń – Bergen. wszyscy bezwarunkowo wierzyć, że jedynym sposobem, aby znaleźć szczęście – jest jeść trolla, ponieważ istoty te emitują ciągłe dodatnie.

Aby mieć łatwy dostęp do innego „dawki” szczęścia, Bergen przez wiele lat włączenie tych ludzi w więzieniu. Ale po uroczych kolorowych ucieczek.

Od tego czasu minęło dwadzieścia lat, w trakcie których trolle skutecznie ukryć przed wrogami i baw się dobrze. Przez lata dorasta nowe pokolenie młodych i optymistyczne, który zapominając o niebezpieczeństwie, zorganizować uroczystość zbyt jasny i przypadkowo rozdawać swoją lokalizację. Są one zagrożone, wielu z nich są wychwytywane i wkrótce powinny być spożywane.

Córka króla postanawia udać się do ratowania swoich poddanych, ale słabo orientuje się w świecie i prosić o pomoc gburowaty i nietowarzyski trolla.

Wspólnie będą doświadczać wiele przygód, aby przyjrzeć się swoim życiem, i przynieść pokój i szczęście, nie tylko własnych ludzi, ale także Bergen.

Kreskówki „Trolle”: Nazwy głównych bohaterów

Pomimo różnych znaków w centrum opowieści są dwie zupełnie inny charakter troll: Księżniczka rozeta i ponury, nietowarzyski pesymista – Tzvetan.

Jak to często bywa, rosyjska wersja nazwy tych znaków dość zauważalnie różni się od oryginału. Jest złośliwa nazwa brygadzistka scrapbooking jest Poppy, co tłumaczy się jako „Mac”. Nawiasem mówiąc, w tłumaczeniu ukraińskim tej postaci i nazwie „Machok”. Pozostaje niejasne, dlaczego troll księżniczka z różowymi włosami zwanego na cześć zakładu, którego podstawą kolor – czerwony.

W miłości z jej charakteru z oczywistych objawów paranoi (która jest nadal w prawo) Nazwa Tsvetan. W oryginalny, to blado błyszczka zwany Branch (gałąź macierzyste). Najprawdopodobniej rosyjskich tłumaczy dać postać nazwę eufonii. Ponieważ szary, niemal pozbawione koloru troll nazwie Tsvetan wygląda dość ironiczny. Co do tłumaczenia ukraińskiego, nie jest nazwą bohatera jest zbliżone do pierwotnego – Pagіn.

Imiona przyjaciół i krewnych Roses

W czasie, gdy trolle uciekł z niewoli, z zasadami pogrubioną i niegrzeczny Różowy króla, który jest ojcem Roses. Z biegiem czasu, dzielny wojownik, stał się dobroduszny starzec, dając wodze swojej córce. Początkowo nazywano króla Peppy (król lub króla Energiczne Gwałtowna) oraz w tłumaczeniu ukraińskim – King Peppі.

Wśród przyjaciół pierwszych Roses powinny być nazwane DJ dźwięk, który zawsze daje mieszające melodie. W oryginale postać ta nazywa DJ Suki (nazwa ta pochodzi od japońskiego suki za).

Innym bliskim przyjacielem księżnej jest Mindalka (oryginalna Mandy Sparkledust – Mandy Sparkling kurz), która tworzy wszystkie jasne dekoracje w trolli.

Róże są również dziewczyn 2 stylowe piękno Satinka Sinelka i których włosy są zawsze splecione ze sobą. W swojej pierwotnej nazwy Satin (atlas lub satyna) oraz Chenille (Chenille).

Ostatni z przyjaciół głównego bohatera kreskówki, jeden warto wspomnieć, jest tancerzem, który w wersji angielskiej nazwy jest Moxie Dewdrop (Moxie kropli rosy).

Po rozpatrzeniu nazwiska trolli, dziewczyny róż, powinien udać się do swoich przyjaciół. Najznakomitszego z nich w sensie dosłownym jest diament. Poza faktem, że jego ciało jest całkowicie pokryte cekinami, jest również zaangażowana nudystów. Pierwotnie jego nazwa – Guy diamentowe (diament Boy).

Kolejny niezwykły charakter jest wielkim człowiekiem, nieodłączna od robaka o nazwie Pal. Razem stanowią one raczej nietypowe przyjaznego sojuszu. W języku angielskim nazwa ta postać jest Biggie (Duży, Big), a jego pet – Mr. Dinkles (Pan Dinkls).

Dość nietypowe wygląda Cooper (oryginalna Cooper – Cooper). On wygląda jak żyrafa-hippie niż zwykły troll.

Kolejna silna osobowość jest topola, latający na jego deskorolka-chrząszcza. W jego przypadku, tłumaczenie nazwa jest bardzo różni się od pierwotnej wersji, w której nazwa postaci jest Aspen Heitz (Aspen Ayts).

Fuzzy (angielski Fuzzbert – Pushinkobert) – jest na ogół stały tajemnicą, ponieważ składa się z stosy zielonych włosach, z którego wystają dwie bose stopy.

Uprzejmy człowiek zauważy, że nazwy przyjaciół Roses nie są wskazane przez ich ukraińskimi odpowiednikami. Fakt, że ukraiński kasowym była mniej rozbudowana firma promocyjna przed premierą, niż w Rosji. Z tego powodu wiele trolle nazwy na ukraińskim pozostawały nieznane ogółowi społeczeństwa.

Nazwy drobnych znaków

Trolle nie wszyscy otrzymali imiona, ale niemal każda postać – jasny osobowość.

Wśród epizodycznych postaci, których nazwiska są znane, warto zauważyć, babci Tsvetana – Tsvetunyu (Babcię Rosiepuff – Babcia Rosie puch). Ponadto artysta Harper (Harper), a niektórymi innymi z którego Rosyjskiej i nazw ukraińskich rówieśników nie mają wystarczających informacji: Cookie Sugarloaf, chmura Guy, tunel Troll, Vinny telefon, kapitanie Starfunkle, Pająk, etc …

postacie negatywne

Biorąc pod uwagę nazwiska trolli z kreskówki „Trolle”, nie wspominając o negatyw tego gatunku. Na szczęście jest jeden – to strużka.

W czasie pokoju, był ulubionym i ogólnie uważane za wzór do naśladowania. Będąc wyznawcą filozofii Zen, Brook był w stanie rozwiązać wszelkie konflikty. Jednak, gdy przyszedł kłopoty, to on był tym, który zdradził swój lud i wszystkich swoich zasad w trosce o własne zbawienie.

W oryginale, charakter i nazwa – Creek (Creek). I w tłumaczeniu ukraińskiego Nazwano – Założę się bardzo podobny do szorstkiej śledzenia rosyjskiego słowa „potoku”. Dość dziwny wybór, biorąc pod uwagę, że w języku ukraińskim jest bardzo odpowiednia dla rzeczowników Nazwa postaci „Strumok” i „Dzherelo”.

Kreskówki „Trolle”: Nazwy znaków z wyścigu Bergen

Wśród Bergen na pierwszym miejscu jest dostarczenie ich King – chrząstka Senior i jego syna – Prince (później króla) chrząstki. W tym przypadku nazwa w dosłownym tłumaczeniu z języka angielskiego – Gristle (chrząstka), przy czym w rosyjskich i ukraińskich wykonania.

Warto również wspomnieć zakochany książę sprzątania Tichonow, który ukrywa się pod nazwą Lady błyszczy, mieni. To ona pomogła poczuć szczęście chrząstki i ryzykowali swoje życie, aby uratować troll.

W oryginale postać ta jest całkiem zwyczajne (na świecie anglojęzycznym), nazwa (Bridget Bridget). Jej pseudonim Lady Glitter Błyskotki (Lady Błyszczące Sparks) zostało przetłumaczone dosłownie, za pomocą kilku korekt. Ukraińska wersja imienia bohaterki nie trzeba zmieniać, nazywając go Brіdzhit i Ledі Syayvo-blisk.

Warto wspomnieć złego kucharza, wykorzystuje trolle zdobyć władzę nad chętny szczęścia Bergen. Przekład ukraiński od niego nazwano Kuhovarka, jak w oryginale, to obrzydliwy charakter nazwano Chef (Chef).

Po zbadaniu nazwy trolli z tej samej kreskówki (a także ich tłumaczenia na rosyjski i ukraiński dubbing), warto zauważyć, że w obu przypadkach tłumacze bardzo twórcze podejście do pracy. Jeśli tłumaczenie ukraiński próbuje zachować oryginalny pomysł na nazwy postaci z kreskówek, w języku rosyjskim – starają się dostosować je do swoich potrzeb. Co ciekawe, że zarówno tłumaczenie okazał się bardzo interesujący i oryginalny na swój sposób.