389 Shares 2642 views

Jak cudzoziemcy uczyć rosyjskiego, aby uniknąć trudności?

Wielu naszych współobywateli zastanawiać, jak cudzoziemcy nauczyć rosyjskiego. Dlaczego? Tak, bo nawet Rosjanie nie posiadają go do perfekcji. Most – na pewno. Ile razy: ludzie rozmawiają z kimś i nagle myśli – a także czy położył akcent lub spadła słowo? Jednak wiele przykładów. Ale to lepiej iść głęboko w pierwotnie wyznaczonego tematu.

Główną trudnością

Jak rozpocząć naukę każdego języka? Oczywiście, z alfabetu. Dzięki czytaniu i zrozumieniu jak wymawia to czy ten list. Zdecydowana większość obcokrajowców wpada w osłupienie na widok cyrylicy. Dla nich jest to coś nieznanego. Nawet jeśli spojrzeć na mapę rozprzestrzeniania się cyrylicą, można zauważyć w nim tylko Rosja i niektóre sąsiadujące ze sobą małe państwa w Europie.

beletrystyka

Że istnieje tylko jeden dźwięk „s”. Wielu nauczycieli zapytać cudzoziemcy sobie wyobrazić, jeśli nie z siły kopnął w brzuch. A oto jaki rodzaj dźwięku będą publikować, a tam „s”. Kolejnym problemem – sycząc, "w", "w" i "h". Jako cudzoziemców nauczyć rosyjskiego? Zadaję dużo pytań równolegle. Jakie są te dźwięki? To samo pytanie nazywają miękkie i twarde znaki. A kiedy oni rozumieją wartość i próbuje je wyartykułować, ciężko opada na nauczyciela. "Box" staje się "yashik", "kasza" – w "kaschu" i "gąszczu" – w "tsasschu".

Rosyjski bardziej straszne dla twardości obcokrajowców. W większości innych języków, „p” jest bardzo miękka. Lub zadziorów, jak to ma miejsce w przypadku niemieckiego. dużo czasu trzeba nauczyć się wymawiać poprawnego rosyjski „R”. Najbardziej obraźliwe wszystkich cudzoziemców, że możemy LISP lub łagodzenia go. A oni nie są nawet w stanie natychmiast dać mu wytrzymałość.

uproszczenie zadań

Należy odpowiedzieć na pytanie, w jaki sposób cudzoziemcy uczyć rosyjskiego w celu uniknięcia trudności. Nic. To niemożliwe. Gdy osoba bierze na rozwój nowych umiejętności, nie uniknąć komplikacji. Ale tutaj można uprościć zadanie. Wielu obcokrajowców nie wyznaczyła sobie prawo – w dniu, konieczne jest, aby nauczyć się 30 słów, z których co najmniej 10 musi być czasowniki. Według większości, oni i ich kształty są najtrudniejsze w języku rosyjskim.

Inny sposób – trzeba nauczyć się języka w pierwszej osobie. Zatem osoba bezpośrednio w podświadomości symuluje sytuację, w której był do obecnej postaci. A potem, gdy taki przypadek nie występuje, to mówi, że dowiedział się, zastosować ją w praktyce. Jeśli robisz to cały czas, można rozwijać nawyk.

Jak poruszać?

Mówiąc o tym, jak uczyć się języka rosyjskiego obcokrajowców, konieczne jest, aby powrócić do tematu wymowy. Dla początkujących jest to bardzo trudne do zrozumienia, gdy pewne spółgłoski powinno być miękkie, ale kiedy – trudno. Co więcej, problemy nie wynikają tylko ze słowami, w których nie jest to „b” i „v”. Wręcz przeciwnie, im łatwiej zrozumieć. Ponieważ każdy cudzoziemiec aktualnie buduje tablicę asocjacyjną. W przypadku „b” i „s” w swoich pracach porównań, aby pomóc mu ustalić, jak to powiedzieć czy to słowo.

Jest to o wiele trudniejsze w zwykłych przypadkach. Weźmy, na przykład literę „n”. Słowo „papież” jest wymawiane stanowczo. Ale „spoty” – łagodnie. Ale cudzoziemcy się mylić – kawałek ciasta. I zapamiętać wymowę słowa „tata”, chce powiedzieć „Patna”, ale potem zmieszany. Po tor jest literą „I” zamiast „a”. My, język rosyjski, wymawiać słowa bez zastanowienia. Ale trudno. Dlaczego rosyjski język jest trudny do opanowania dla cudzoziemców? Przynajmniej, bo nie mamy prawa do otwierania i zamknięte sylaby. I usunąć nacisk potrzebny od dziesięcioleci.

Bardziej ważna jest intonacja. Język rosyjski jest dobre, że kolejność słów w zdaniu może być dowolnie zmieniane. Czyli możemy zdefiniować ton, i podświadomie. Cudzoziemcy początkowo szkolony na „klasycznych” wersji. Dlatego też, jeśli słyszą propozycję, co jest im bliskie, ale w innych odmianach – nic nie rozumiem.

Na znaczeniu

W rzeczywistości, każdy człowiek jest zrozumiałe, dlaczego jest to trudne dla obcokrajowców, aby dowiedzieć się po rosyjsku. Zwłaszcza w dzisiejszym świecie. Sens wielu wyrażeń do wyjaśnienia obywatelom innych krajów, najtrudniejsze. Weźmy, na przykład, następujący tekst: „Ach, jesień, melancholia … Czas mija, a ja nadal nie podniósł swoje obcasy, pracować Budge – lub siedzącej, wiszące nos”. Od takich cudzoziemiec jest właśnie prawdziwy szok. "Go" – czasownik. A gdzie czas, kształt przepływu różnych procesów? To samo odnosi się do pracy ze swoim „Shift”. Jak można wziąć nogi w Twoich rękach? A to oznacza „zawiesić swój nos?”

Wszystko to jest zbyt trudne dla początkujących. Dlatego, aby uniknąć takich trudności nauczycielom w nauczaniu obcokrajowców. Jednak zaleca się zrobić, a ludzie, z którymi się komunikują. Z metafor, hiperboli, epitetów, litotes i alegorii, mają czas, aby poznać więcej czasu. Chociaż, gdy obcy mają wystarczający poziom znajomości rosyjskiego i przystąpić do badania wyżej, staje się zabawą. Wiele porównania wszelkiego rodzaju wydawać zabawne i oryginalne.

afiksów

Jest to ta sama niechęć do obcokrajowców temacie jako czasowników. Dowiedz się jeden przypadek, zapominają o istnieniu pięć więcej. Jak udało im poradzić sobie z zadaniem? Po pierwsze, frazesem dla cudzoziemców są próby wytłumaczyć fakt, że dopełniacz odpowiedzi na pytania „kto?” I „co?”. Jest to niemożliwe, aby umieścić pod jednym końcu wszystkich odmienia słowa. A następnie jedno wyjście – Zasada zapamiętywania przez ilustrujących przykładów i sytuacji. To całkiem proste.

Cudzoziemiec zajmuje tylko krótki akapit na temat jego życia. A jego przykładem uczy liczbie pojedynczej: „Nazywam się Bastian Muller. I – student (który – mianowniku). Teraz mieszkam w Moskwie (gdzie – przyimkowy lub drugi lokalny) i studiuję na Wydziale Międzynarodowych Języków. Codziennie idę na uniwersytet (gdzie – biernik). Nie robiłem i nauki. Potem idę do domu z uczelni (w którym – dopełniacz). Home czytać wiadomości (która – biernik) i porozmawiać z przyjaciółmi (z którymi – instrumentalnej). Potem szybko dać jedzenie dla psów (do kogo – celownik)., A następnie pieszo do centrum Moskwy "

A to tylko jeden z przykładów. Ale są też niezliczone, nawet jeśli nie brać pod uwagę lishitelny, przewodnika, śmigła i innych przypadków. Dlatego obcokrajowcy trudno jest uczyć się języka rosyjskiego.

transkrypcje

Dlaczego jest to konieczne do nauczania języka rosyjskiego dla obcokrajowców? Odpowiedź nie jest jednoznaczna, każdy ma swoje powody. Ale jeśli ktoś zajął się tą sprawą, on pojawia się w różnego rodzaju metod, aby szybko opanować. A jeden z nich jest w celu uzupełnienia transkrypcję. Ale nawet to nie pozwala, aby szybko zrozumieć rosyjsku.

Dsche – tak wygląda Rosyjskiej „g” w języku niemieckim. "C" – to Tze. „H» – Tsche. A „w» – schtch. Słowo „nonsens” pojawi się w języku niemieckim w transkrypcji jak: tschuschtch. Spojrzeliśmy na klastrze listów, można od razu zrozumieć, dlaczego jedno krótkie słowo, niektórzy cudzoziemcy, którzy uczą się przez kilka dni.

liczby

Temat ten budzi również wiele pytań od cudzoziemców. Ale nauczyłem się uniknąć trudności w prosty trick. Weźmy, na przykład, wiek. Kończy się na urządzeniu? Potem powiedzieć „lata”. Na końcu stoi 2, 3, 4? powiedzieć „rok” w tym przypadku. Jeżeli wiek lub okres kończy się na 5, 6, 7, 8, 9 i 0, to mówimy „lat.” A to proste cudzoziemcy rekomendacja umiejętnie zastosowane wobec wszystkich.

Warto również zauważyć, uwaga użycie takich cząsteczek jak „czy”. Oczywiście, cudzoziemiec może łatwo zrobić bez niego. Ale w rosyjskiej mowy, ona jest zawsze obecny. A gdy usłyszał „powinienem?”, „Czy nieprawdopodobne!” I tak dalej. E. Występuje w błąd. Aby poznać istotę takich zwrotów jest konieczne, ponieważ ta cząstka jest częścią czegoś, co stabilne połączenia.

W rzeczywistości, „jeśli” – to angielskie, czy poprzez które uzyskuje oferty do zawarcia w kwestii pośredniego. Oto, na przykład, taki wniosek: «Prosił bibliotekarza czy mógłby podjąć inną książkę». Z angielskim jest tłumaczone jako: „Poprosił bibliotekarza czy można dostać kolejną książkę.” Wystarczy, aby wyciągnąć analogię do cudzoziemca, a on nie będzie zaskoczony Speck „nie”.

percepcja

Gdzie rozpocząć naukę języka rosyjskiego obcokrajowca? Z próbą uświadomienia, że będzie czekać na wiele rzeczy dziwnych. I jedna z tych rzeczy jest koniecznością. „Chciałbym filiżankę kawy, proszę” – to zbyt trudne do wypowiedzenia. „Przynieś kawę” – zbyt szorstki dla cudzoziemca, choć jest to normą w Rosji.

Inną cechą – lokalizacja liter. Cudzoziemcy mówią, że po prostu zapamiętać te słowa, w którym samogłoski z spółgłoski zastępcy. Ale „agencja”, „kontrprzykład”, „dorosły”, „PS”, „kohabitacja” oraz podobnych przyczyną ich obawiać. Nawet najbardziej zwyczajne „chleb” uczą się recytować długo.

Warto również zauważyć, co następuje: niektóre rosyjskie słowa są tłumaczone różnie w różnych językach. „Konto” w drodze francuskich „WC”, a także w bardzo niegrzeczny sposób. „Vinaigrette” – jest tłusta sos musztardowy zamiast sałatki. Jednakże minimalna złożoność. W każdym razie, stowarzyszenie nie będzie nawet musiał wymyślić.

przyimki

Wyprowadzenie osoba zagraniczna jest bardzo trudne do zrozumienia. W języku rosyjskim istnieje wiele reguł i wyjątków. I więcej są dodawane do tej płci. Po pierwsze, w niektórych językach i nieistniejące. I oczywiście, inna trudność jest pretekstem. Jak wytłumaczyć człowiekowi, który może być używany „on”, a w stosownych przypadkach „w”? To wszystko jest bardzo proste.

Cudzoziemiec musi zrozumieć: „w” jest używany, gdy chce powiedzieć o czymś, co jest w środku. W ciągu nic. W domu, w kraju, w świecie … Skala nie jest ważne. Najważniejsze jest to, aby mieć granice, i coś się z nimi stało. Ale „on” jest stosowany w przypadku, gdy mówimy o miejscu na każdej powierzchni. Na stole, na osobę w domu (ma inne znaczenie, chociaż przykładem jest taka sama).

Dlaczego oni?

Wiele osób interesuje się pytanie: dlaczego cudzoziemcy uczą się języka rosyjskiego, bo jest tak trudne? Cóż, każdy ma swoje powody. Na przykład irlandzki o imieniu Julia Walsh, to menedżer rozwoju Enterprise Ireland biznesu, mówi zaczęła się uczyć rosyjskiego, ponieważ znaczenie Rosji w historii Europy. To było trudne. Ale po latach studiowania języka przestała wydawać się niemożliwe. Ale pozostał trudne. Ale mieszkańcy krajów słowiańskich (np Czechach) powiedział, że rosyjski nie jest bardzo trudne. Tak twierdzi dziennikarz Irzhi Yust. Czeski i rosyjski są z tej samej grupy językowej. Tak, że słowa są podobne, i gramatyki. A w Czechach jeszcze jedna sprawa już.

Więcej jest miejsce na to pytanie: dlaczego obcokrajowcy powinni uczyć się języka rosyjskiego? Ponieważ w przeciwnym razie trudno będzie w Rosji. Wiele mieszkańcy uczą się angielskiego, ale nie możemy powiedzieć, że to wszystko jest realizowana na wysokim poziomie. A poza tym, jest to niezbędne do dokładnego postrzegania tego, co dzieje się wokół. Dlaczego cudzoziemcy uczyć się języka rosyjskiego, jeśli nie idą do Rosji? Powodem jest tu taka sama, biorąc na coś nowego, jak każdy z nas. I to jest w interesie i na własny rozwój.