Gdy pacjent przychodzi do recepcji i wyraził swoje skargi do pracowników służby zdrowia, po zbadaniu i wywiadu lekarz przepisuje na przykład receptę na maść w języku łacińskim, ponieważ nie każda forma można kupić. Niektóre mogą być wykonywane tylko.
Wyciąg formy dawkowania. postanowienia ogólne
Receptura – recepta pisemnej lekarski farmaceuta o którykolwiek z pozostałych składników leku mają być produkowane. Recepta na maść w języku łacińskim mogą obejmować:
- Maści, które są pochodzenia zwierzęcego, roślinnego, mineralnego lub syntetycznego.
- Główną substancją czynną. Jeśli jest jeden, to jest – prosta maść, jeśli dwa lub więcej – skomplikowane.
Formułowanie leków jest na języku łacińskim. Zauważ, że użycie w Rosji jest napisany w języku rosyjskim, ponieważ jest on przeznaczony dla pacjenta, który nie mówi po łacinie.
Co jest zawarte w recepturze
Formy do przepisywania znormalizowany i musi zawierać następujące elementy:
- Stempel miód. instytucje.
- Uwaga, dla dorosłych lub dzieci receptę. Podkreśla prawo.
- Data wydania.
- nazwisko pacjenta. Ile lat ma on pełne lata.
- lekarz imię. To może być stemplowane.
- recepta lek.
- Uwaga farmaceucie wyrzucania pacjenta.
- Uwaga pacjenta, jak go używać (raz na dzień, dwa do trzech razy, etc.).
- lekarz podpis, jego osobista pieczęć okrągła.
- Okrągła pieczęć instytucji medycznej, gdzie stoi na środku – „Receptura”.
- Termin przedawnienia działania.
Są to krótkie zasady przepisywania.
Główną część recepty
Tradycyjne przepisy napisany w języku łacińskim. Jego badania we wszystkich szkołach medycznych. Nowoczesne lekarz często przepisuje recepty w formie skróconej. Łacina dla lekarzy sugeruje przepis przepis w dopełniaczu sprawy. Ale maść, zamiast pełnej Unguentlim, napisane w skróconej Ung. Zawsze z dużej litery, a także imię zasady, na przykład Lanolini. Ol. zamiast Oleum (olej), a dokładniej Olei, aw dopełniacz słowa „brzoskwinia», Persicori.
Nazwa każdego komponentu jest napisane w nowej linii. To nie kończy się receptę na maść łaciny u pacjentów z atopowym zapaleniem skóry. Składa się on z większą ilością wody. Jest też napisane w skróconej formie, a w następnym wierszu: Aq. zamiast Aquae distillatae (dokładniej to wygląda AQ. Destill). Poniższa linia wskazuje pożądaną wysokość. Oto przepis na wyżej opisanej maści w języku łacińskim:
Ung. Lanolini.
Ol. persicori.
Aq. Destill.
30.0.
Kolejna linia jest dla pacjenta rosyjskim. Maść: smarować skórę 2 s. dziennie. To cały przepis na maść w języku łacińskim.
Dlaczego lekarze są język martwy
Lekarze – zamkniętą społeczność zawodowych. Użyli języka łacińskiego, z kilku powodów.
- Po pierwsze, jest to hołd dla tradycji antycznej. Rozkwitu medycyny i jej traktaty nastąpił w okresie rzymskim antyku. Aby skorzystać z ich wiedzy, każdy szanujący się lekarz mówił Łacińskiej, czytać i napisał na nim. Cały średniowieczny system edukacji koniecznie wymaga znajomości łaciny, i, oczywiście, używane tylko wykształconych ludzi może zrozumieć, co jest skład leku, i nikt nie był w stanie do samoleczenia.
- Po drugie – jest to rozdrobnienie średniowiecznej Europie, gdzie oni mówią różnymi językami. Łacińska przyszedł jako uniwersalne, że rozumie, lekarzy, prawników, filozofów. Więc przezwyciężyć bariery językowej uniwersytet, który stał między samymi uczniami i ich nauczycielami. Dowiedzieć się, że nie było zbyt trudne, ponieważ większość z języków romańskich oparty na łacińskim. W XIX wieku, rola ta jest wykonywana przez Francuzów, aw XX – angielskiego jako uniwersalnego języka komunikacji międzynarodowej. Ale łacina jest już głęboko zakorzenione w nauce i nadal żyć i służyć leku. Ponadto nie należy zapominać, że łacina w Europie Zachodniej był wspierany przez Kościół katolicki. Współczesny lekarz, otwierając specjalne czasopismo w języku obcym w ogóle zrozumie o co chodzi, ponieważ główne nazwy są w języku łacińskim lub silnie Romanized.
- Profesjonalne przydatność. Studiowanie łaciński ujawnia leniwy i niedbały uczniów w szkołach w pierwszym roku i pozwala pozbyć się balastu, który będzie szkodliwe dla pacjentów. Podczas rund w szpitalach, gdzie pacjenci z ciężką, lekarze mogą dzielić swoje poglądy bezpośrednio do Izby w języku łacińskim, bez wpływania na uczucia pacjenta i jego krewnych. Wystarczy przyjść do pewnego porozumienia między sobą, ale delikatnie, nie bezpośrednio w czole, w zależności od pacjenta i jego rodziny o tym, jak się sprawy mają i jaka jest prognoza.