563 Shares 3007 views

„Język do Kijowa”: wartość i znaczenie przysłów

Wielu z nas słyszało wyrażenie „Język do Kijowa” od dzieciństwa. Znaczenie metafory nie zawsze jest oczywiste. To ci, którzy nie są jeszcze jasne, w jaki sposób wiąże się język i Kijów, nasz artykuł ma.


To było dawno temu, przed erą Google

Wcześniej, gdy mapy nie były w ogóle, a ludzie jakoś zrobić bez Internetu, nie było innego sposobu, aby dowiedzieć się, aż kiedyś zapytać przechodniów. I tak człowiek może nawet dostać się do Kijowa. Teraz jednak wszystko, co chcesz (i nawet nie chcą), można dowiedzieć się z „Google” lub „Yandex” i jeśli twoim zamiarem jest podróż dookoła naszą piłeczkę naziemnej, lepiej jest znać przynajmniej językiem ojczystym i angielskim. Innymi słowy, mówiąc: „język do Kijowa” jest teraz istotne. Ale nie na tyle, aby wyjaśnić sens powiedzenia, trzeba także zrozumieć, jakie życie może oczekiwać w nowoczesnej rzeczywistości. Aby tego dokonać, zwracamy się do kina i literatury.

Francis Ford Koppolla i jego "Oscar"

Przed rozmową o Vito Corleone, powiemy trochę historię o arcydziele Francisa Forda Coppoli. Powiedziała w wywiadzie dla radia Wasilij Gorczakow (tłumacz z języka angielskiego filmach w latach 90.). Osobiście zna pana.

Tak, kultowy amerykański reżyser nienawidzi każdą cząstką duszy wielkiego dzieła, ponieważ zasłania ogromny cień resztę swoich obrazach. Coppola i raz w przypływie gniewu, nawet złamał wszystkie „Oscary”, który otrzymał za „Ojca chrzestnego”, i powiedział do swojej matki, więc od razu wyrzucił wszystkie te śmieci! Mama Franciszek zrobił po swojemu: poszła do Akademii Filmowej i powiedział, że miał wypadek i nie mógł być biurokraci zastąpić zepsuty „Oscara”? Mówili. „Nie ma problemu” Gdy burza ucichła w domu Coppola, figurki zajęte oryginalnej lokalizacji.

Don Corleone i jego wersja rosyjskich przysłów

Dla widza, oczywiście, jest „The Godfather” pozostaje niedoścignionym arcydziełem. Teraz z powrotem do powiedzenia „Język do Kijowa.” Wartość nią (i rzeczywiście aforyzm) nie wiedział, Don Corleone, ale mógł również skorzystać z niego.

Fani filmu i tych, którzy tylko słyszeli o nim, mamy pewne formuły przyjętej przez Don Vito w kontaktach z ludźmi. Jeśli Godfather w nastroju i chęci, to może mieć żebrak niektóre usługi, ale w zamian zgadza się z koniecznością spłaty długu, „Pewnego dnia, być może, jest to dzień nigdy nie nadejdzie, będę prosić zrobić mi przysługę … ”. Ten dzień zwykle przychodzi.

Subtelność tych związków jest to, że są one wyłącznie charakter dżentelmen (doustnie). Dlatego też, w przypadku Don Corleone prostu idiom „języka do Kijowa.” Głowa klanu włoskiej mafii opiera się w całości na „język”. W sprawie uzgodnień dotyczących warunkowych powinien cały układ stosunków w konsorcjum karnej.

Zhvanetskiy i rosyjskie przysłowie

Michaił Michajłowicz ma wspaniały frazę: „Jak dużo znajomych w socjalizmie, wiele potrzeba pieniędzy w kapitalizmie” A prawda jest taka, czy i kiedy można powiedzenie „język do Kijowa” wartości kupić inny niż odwieczna, więc jest to tylko w czasach sowieckich. Wtedy, gdy rzeczy nie są kupowane, ale tylko „dostać”. W tym czasie, „język” (miłość) oznaczało dużo, a teraz potrzebują pieniędzy równoważną kwocie przyjaciół. Nie bez powodu powiedzenie „nie mają sto rubli, sto przyjaciół” była szeroka przenieść go podczas radzieckiego okresu historii Rosji.

Dzisiejsze najlepszym przyjacielem – to pieniądze. Otwierają wszystkie drzwi, rozwiązać niemal każdy problem, z wyjątkiem, być może, w czwartym stadium raka. W tym przypadku żadne zastrzyki finansowe nie pomoże, co do zasady. Natura tak delikatnie do zrozumienia człowieka, „jesteś bogaty, czy biedny, ale nadal wypełniać prawa biologiczne, więc nie bardzo snobistyczny”.

Ale dla tych, którzy mają pieniądze, to jeszcze trochę, mówiąc: „język do Kijów” (jej wartość) również pozostaje bez znaczenia, ponieważ jest to człowiek bogaty może wezwać pomocy pieniędzy, a tylko biednych, i pozostaje, to trzymać się razem.