202 Shares 3176 views

Lexiczne normy języka rosyjskiego

Normami leksycznymi są te normy, za pomocą których reguły używania i kombinacji w mowie słów są regulowane. Użycie tego ostatniego zależy od specyfiki ich znaczenia leksykalnego. Lexical znaczenie w inny sposób można nazwać treścią słowa, która wyświetla rosyjską osobę na temat przedmiotu lub procesu, właściwość przedmiotu lub zjawiska.

Normy leksykalne definiują proces właściwego i prawidłowego użycia określonego słowa lub wyrażenia, w zależności od jego znaczenia, dokładności i ekspresji. Czasami ludzie próbują wyrazić swoje uczucia przytłaczające ich, ale mając małe słownictwo, powtarzają to samo zdanie, desperacko gładko. Spojrzenie na ten monolog z boku jest raczej śmieszne, ale tutaj jest po prostu oburzające być słuchaczem tego "mowy".

Przy tej okazji są wspaniałe ironiczne wiersze napisane przez Agniya Barto. Mówią o tym, jak dziewczyna słucha opowieści o swoim starszym brat o filmie, który właśnie oglądała.

Oni powiedzieli jej – czas!

Powiedziała im!

Ale tu właśnie

Ocalił ją.

Oto żywy przykład mowy, gdy normy leksykalne są naruszane zasadniczo, ponieważ wyrażenia są absolutnie pozbawione dokładnej ekspresji myśli mówcy.

Dziś "cierpienie" cierpi większość młodych ludzi. Nie można znaleźć właściwego słowa, ludzie związani językami uciekają się do używania słów – pasożytów, ulic argo, a nawet obscenicznych wyrażeń.

Drugim najważniejszym aspektem prawidłowej pięknej mowy, zawartej w normach leksykalnych, jest zgodność słów. Na przykład często w języku rosyjskim używany jest wyraz "głęboki starość", ale wyrażenie "głęboka młodzież" może powodować tylko uśmiech. Podobnie jak to naruszenie rosyjskiego języka potocznego, humoryści wymyślili wyrażenie "głęboko i nieodwracalnie brzemienna", "patologicznie nieefektywnie zdrowa" lub "rozmowa".

Istnieje również naruszenie leksykalnych norm w języku, jako kombinacji paronimów – słów, które mogą być jedno-korzeniowe i podobne w brzmieniu, a także skorelowane w sensie semantycznym i logicznym, ale różniące się dokładnym znaczeniem. Na przykład są to słowa "resztki" i "pozostaje", "ekonomiczne" i "ekonomiczne".

Lexical normy również nie pozwalają na niedokładność w używaniu słów. Żarty, utworzone na podstawie śmiesznych fraz z prac szkolnych, nie mogą pozostawiać obojętnych na ludzi rosyjskich. Oczywiście wyobraź sobie obraz: Onegin "mocz" z kolońską! Albo tutaj: Tatiana jeździ w powozie "z podniesionym do tyłu" !! Albo fraza o spodniach, które można zobaczyć jego proletariackim pochodzeniu !!!

A przy drzwiach supermarketu widać reklamę napisaną, niestety, już nie jest uczniakiem: "Wejdź przez odbyt", aw jadalni: "Nie dudnij palców i jaj …"

Lexical normy języka rosyjskiego również nie tolerują pleonasms, czyli podobnych w znaczeniu słów używanych obok siebie. Na przykład można je nazywać zwrotami "odważny i odważny człowiek" oraz "wolne miejsce", "najsilniejsza" i "główna esencja".

Jeszcze bardziej absurdalne jest tautologia w rosyjskiej mowie – użycie słów jedno-korzeniowych. "Zorganizuj organizację", "nagrać płytę", "nakłuć zastrzyk", "opowiadaj historię", "pędzisz włosy" to tylko ułamek tych pereł, które często są używane w mowie niektórych ludzi rosyjskich.

Zlekceważenie norm leksykalnych doprowadziło do takiego incydentu mowy jako niewydolności mowy. W Dontsova jest epizod, kiedy rodzic, gdy przychodzi do szkoły na rozmowę z nauczycielem klasy dziecka, widzi w szafie znak: "wieszak dla nauczycieli".

Jeśli jednak przyjrzysz się bliżej i pomyśl o tym, możesz zobaczyć wiele takich reklam wszędzie! Kiedy zdajesz sobie sprawę, że normy rosyjskiej literatury są często deptane przez Rosjan, którzy powinni być dumni z ich języka i kultury, stają się zdenerwowani łzami.

Panowie Rosjan! Spróbujmy mówić prawym, pomysłowym, pięknym rosyjskim językiem, na którym pisane są największe dzieła literackie Puszkina i Lermontowa, Dostojewskiego i Tolstowa, Priszkowa, Leskowa, Feta i wielu innych.