203 Shares 2076 views

Znaczenie phraseologism "sherochka z masherochkoy"

Lingwistyka jest nudna tylko na pierwszy rzut oka. Kiedy „nurkowania” w głąb historii systemu komunikacyjnego, innymi słowy, język, zanurzyć na oślep w świat ciekawych faktów i historie, które wpłynęły na styl komunikacji, stosowanie pojęć i słów. Najbardziej elementarnych twierdzeń, których używamy na co dzień nie są w żaden sposób mniej wartości historycznej niż na zdjęciu narażone na widok publiczny w Galerii Trietiakowskiej.

W tym artykule będziemy mówić o zdaniu, że wkradł się od naszego języka. Użyj tej frazeologii nie wszystko, a wiele osób nie rozumieją o co chodzi, ale … bardzo interesujące wiedzieć, co rozumie się, gdy użyto wyrażenia „sherochka z masherochkoy”.

idiom

Aby rozpocząć, trzeba powiedzieć, że to wyrażenie – nie ma nic, ale banalnej idiomu. Oznacza to, że wyrażenie ma dokładnego znaczenia, czasami bardzo konwencjonalny, ale jednak. Wyrażenie jest integralną wyrażenie stosowane samodzielnie nie może. Przekonajmy się, co mamy na myśli, gdy mówimy „sherochka z masherochkoy”.

wartość Phraseologism w tym przypadku nieco niejasne. W tych dniach, kiedy to aktywnie badać języka rosyjskiego oznaczało konkretnych działań, a mianowicie dwie dziewczyny tańczą w parze. Stosowany wyraz w nieco ironicznym tonem.

prehistoria

Aby zrozumieć przyczynę istoty formy przekomarzania użytkowania, konieczne jest, aby spojrzeć wstecz stu pięćdziesięciu lat – dwieście. W tych dniach, pierwsze szkoły zostały ustalone. Wśród nich były czysto męskie i czysto męski. Wykształcenie otrzymał tam głównie dzieci bogatych panów. Wychowany elitę społeczeństwa. Warto wspomnieć, że przed tym, wszyscy mieli możliwość być przeszkoleni wyłącznie przez opiekunów „w domu”.

historia

To, jak wiadomo, tylko w tle, co oznacza powstawanie zwrotem „z sherochka masherochkoy”. Wymagania powstały znacznie wcześniej, kiedy w naszym kraju przyszła moda na Francji. Dzikie dźwięki, zgodzić. Ale to było tak zachowywał się społeczeństwa, gdy średnia życia francuskich arystokratów kopiowane nasze, myśli rosyjskiej, Polikarpom Feofanovichem, na przykład. Dzieci uczyły się mówić tylko w języku francuskim. Na przykład, słynny pisarz AS Puszkina opanowaniu języka rosyjskiego i gramatyki dopiero po pierwsze wiersze pisał w języku francuskim, a on był wtedy więcej niż sześć lat. To przykre, ale faktem jest, naszej historii. Jesteśmy zobowiązani do przestrzegania.

przedmiotem kpin

Tak, to jest, gdy światło i pojawiła się „sherochka z masherochkoy”. Zwykli ludzie, nie obciążone obaw o edukacji, był dziki patrz opublikowany w „świecie” nastolatków, którzy mówią tylko po francusku.

W tym przypadku mówimy o otwarte w 1764 roku Instytut Smolny Noble Panien w którym dziewczęta z bogatych rodzin w wieku od 6 do 18 lat do nauki geografii i literatury, podstawy gospodarstwa domowego i etykiety, gramatyki i arytmetyki. Takt była przede wszystkim skierowana każde inne panienki wyłącznie w języku francuskim (moda, nie może uciec), używając przymiotników mileyshaya i kosztowne. W parku klasztoru, gdzie instytucja była dziewczynki wszedł w parach, czasami tańczy, odnosząc się do siebie wyłącznie grzecznie.

powód

Jest taka para, ciągle mówiąc cher MON (drogi), cher (drogi), mon cher ami (mojego drogiego przyjaciela) i stają się ci, którzy tak aktywnie zaczął być nazywany „sherochka z masherochkoy”.

Nieco później, zwrot stał się powszechnie znany, co wskazuje, taniec z dwóch dziewcząt, które z jakiegoś powodu nie mają Cavaliers.

Co oznacza „sherochka z masherochkoy”?

W tym czasie to wyrażenie (idiom), należy użyć u mężczyzn, którzy mają wspólny punkt widzenia. Taniec dla nich zrobić to nie jest konieczne. Wskazane jest także, aby używać obroty w stosunku do przyjaciół lub małżonków, czyli blisko siebie ludzi.

Wszystkie wyżej wymienione warianty wykorzystania mają korzenie, które pojawiły się właśnie w tym czasie, że mamy opisaną powyżej, ale nie ma innej opcji używania zwrotów netoy. Niewiele osób wie o tym teraz, ale w historii tego faktu nastąpiło. Dlatego musimy o tym wiedzieć.

Zwrot ten jest szeroko stosowany w Odessie, gdzie aktywnie tzw współpracują ze sobą i Maszerowa Szewardnadze. Jest to para polityków zwanych „sherochka z masherochkoy”. Wartość w tym kontekście, jest zupełnie inna. Mówiąc to, ludzie mają na myśli Politbiura, że nie ma nic wspólnego z tańcem i dziewczęcych par. Cóż, być może była jedna ideologia polityczna? ..

literatura

Nie powinno tuszować fakt, że istnieje wielka teatralna produkcja Nikołaj Władimirowicz Kolyada „Sherochka z Masherochkoy”. Znany aktor, scenarzysta, reżyser teatralny napisał sztukę o tej nazwie. była „Teatr”, opublikowany w czasopiśmie w 1993 roku. W 1997 roku gra została pokazana w telewizji. W tytułowej roli w swoim czasie grał Rimma Markova. Jego pierwszy występ był w teatrze Sovremennik i świeciły w niej Leah Akhedzhakova Alla Pokrovskaya. W sztuce, autor opisuje kobiety, którzy są zmuszeni żyć bez ludzi.

muzyka

Tytułowa piosenka została wydana grupie „Strzałki” w 1999 roku. Piosenka opisuje przyjaźń dwóch dziewcząt, którzy nie chcą się kłócić przez wzgląd na ludzi. Spokojnie, nie jest obarczony dużym poczuciem kompozycji pop był kiedyś bardzo popularne. W sprawiedliwości trzeba powiedzieć, że ten temat jest bardzo istotne dla społeczeństwa. Fakt, że dorosłe kobiety w naszych czasach znacznie bardziej niż mężczyźni. A wcześniej, myślę, że duża różnica w stosunku do obecnej chwili nie było, trzeba pamiętać tylko kobiety z gminy i Amazonek.

podobny

Poza phraseologism w języku rosyjskim, istnieje kilka używany, nie mniej aktywny. Znaczenie mają w przybliżeniu taki sam, oto historia stworzenia jest inna. Ale, mimo wszystko, czujemy się zobowiązani do ich listy:

– „rondel pokrywką”;

– "kilka: gęś tak gagarochka / tsezarochka";

– „Idziemy kilka Tamara” ;

– "gołąbków";

– „słodka para”.

Taki obrót werbalne za równoznaczne ze względu na podobieństwa semantycznego.