443 Shares 5002 views

Modlitwa „Ojcze nasz” w języku rosyjskim traci wiele w sensie

Ewangelia – jest „dobrą wiadomością”. Więc co to za nowość i dlaczego ludzie zareagowali na nią tak źle?

Główną ideą, która wierzący muszą zrozumieć Ewangelię: Bóg jest zawsze z chrześcijanami, pomaga wsparcie. On jest tak lubiący ludzi, wcielił wziął śmierć na krzyżu za nich. Potem, oczywiście, została podniesiona, ponieważ jest Bogiem. To jest istotą chrześcijańskiej doktryny, istota Ewangelii.

A jeśli wcześniej obrzędy Żydów Volumes inspirowane książki zostały poświęcone, Jezus umarł, pozostawiając niewielki lub żaden tradycję za nimi. Apostołowie jednak kiedyś zauważył pominięcie i poprosił go, aby nauczyć swoich uczniów, aby się modlić. Jezus odpowiadając, rzekł bardzo krótka modlitwa, która jest obecnie znany wszystkim chrześcijan na świecie – „Ojcze nasz”.

Modlitwa ta, podobnie jak wielu innych, przetłumaczone na języki narodowe, jest modlitwa „Ojcze nasz” w języku rosyjskim też.

Zaczyna jako opcja Kościoła do odwołania. „Ojcze nasz” w Kościele i „Ojcze nasz” w języku rosyjskim. Obsługa jest jasne, w każdym razie: dla Boga skierowana jest jako Ojca. Ale święty język modlitwa różni się od normalnego codziennego języka. Z tatą ledwie ktoś przychodzi ze słowem „Ojca”. Takie traktowanie – znak głębokiego szacunku, czci, a nawet uwielbienia. „Kto sztuka” – forma gramatyczna, nic więcej. ESI – czasownik istota i istnienie.

Jest poczucie wewnętrznej słowo „niebo” i „nieba”?

Kilka inny. Niebo – to jest coś, niebiański, a niebiosa – pojęcie duchowej, więc modlitwa „Ojcze nasz” w języku rosyjskim, jeśli nie zniekształcony, to zubaża znaczenie.

Następnie przychodzi: „Święć się imię Twoje”. ta część jest niezmieniona w większości przekładów, ale czasami to jest odtwarzany jako „niech będzie imię twoje jest święty”.

„Św czasownik” – w postaci powrotu, co oznacza, że działanie jest wykonywany przez samego obiektu. Że to nazwa samego Boga „świętego”, niezależnie od tego, czy to jest święte dla kogoś, czy nie. Modlitwa „Ojcze nasz” w języku rosyjskim substytut znaczenia.

Następnych kilka linijek tekstu nie różniły. Największą różnicą w zdaniu o „chleb powszedni”.

Najważniejszym sakramentem dla prawosławnych jest Eucharystia. W tym momencie, chleb i wino przemieniają się w Ciało i Krew Chrystusa. To, co zostało powiedziane w modlitwie. Codziennie chleb – to nie jest chleb lub chleb, to jest sakrament. Ale modlitwa „Ojcze nasz” w języku rosyjskim, mówi: „Daj nam każdego dnia”, to znaczy, przekłada tę frazę w zwykły, codzienny. Nie mówi o wielkiej tajemnicy Boga i planowania zakupów.

Słowa modlitwy „Ojcze Nasz” śpiewana w każdej Boskiej Liturgii, śpiewają przed posiłkiem i powtórzyć dla każdej modlitwy. Znaczenie modlitwy należy rozumieć, oczywiście, ale czytając to jeszcze lepiej w Kościele.

Neofici pierwszy przekraczać próg kościoła, chcą zrozumieć wszystko, co w życiu kościoła. Są, oczywiście, potrzeba tłumaczenia modlitwy „Ojcze Nasz”, wyjaśnienie znaczenia. Wiele narzekać na złożony i niejasny język modlitwy Kościoła. W rzeczywistości modlitwa „Ojcze nasz”, której tłumaczenie jest łatwo dostać, jest jasne i bez żadnego konkretnego wyjaśnienia, aw ogólnym języka cerkiewno-słowiańskiego bardzo podobny do rosyjskiego. Jeśli nauczysz się zaledwie sto słów, wszystkie usługi będą jasne i proste.