781 Shares 1948 views

Jak korzystać przyimki w języku niemieckim i co one są?

Przyimki w języku niemieckim mają ten sam cel, jak w języku rosyjskim. Pomagają zjednoczyć słów lub fraz w jednym urządzeniu semantycznej, czyli we wniosku. Przyimki w języku niemieckim znajdują się zwykle przed dodaniem, które są bezpośrednio związane.

klasyfikacja

Ta dodatkowa część mowy jest sklasyfikowany. Przyimki są podzielone na trzy grupy: takie, że kontrolowanie jeden przypadek; obsługiwać dwa przypadki (i to Dativ Akkusativ), jak również te, które nie wymagają za każdym konkretnym przypadku reguł. Warto zauważyć interesujący fakt. Przyimki mogą rządzić różne przypadki – wszystko zależy od tego, co ich gramatycznej kontekście. To jest punkt w tym przypadku nie ma znaczenia. Ponadto, nie ma ścisłych zasad, które regulują podwójne kontrole. Ponieważ przyimki niemiecka odmiana po prostu zapamiętać, pamiętam. To tak jak w przypadku czasowników nieregularnych.

Użycie przyimków w odniesieniu do przypadków

Co ciekawe jest to, że niektóre przyimki dotychczasowych przypadkach w obowiązkowe stałe. Drugi można znaleźć tylko w niektórych przypadkach. Lepiej jest pokazać wszystko w wizualny przykład. Powiedzmy, taka propozycja: Trotz dem Schneefall (Dativ) wollte Mark mit dem Auto in die Berge fahren. Jest to tłumaczone następująco: „Pomimo śniegu, Mark chciał jechać samochodem w góry.” W niniejszym wniosku wyraźnie pokazuje wykorzystanie celowniku. I trzeba powiedzieć, w języku niemieckim jest dość rzadkie, a dokładnie, w mowie potocznej. Co o innych przypadkach? Dopełniacz przypadek, na przykład, jest stosowany w rzadkich przypadkach pretekstem zarządzanie des ( „w”), w zdaniach gdzie to się dzieje, des po rzeczowniku.

Nominativ i Akkusativ

Istnieją również przyimki, które nie muszą korzystać z dodatków w każdym dobrze określonej sprawy. Aby być bardziej szczegółowe, są als i wie. Rzeczowniki, które stoją po tych wymówek spada tak jak skorelowanie ich zdaniu. Można to zaobserwować na następującym przykładzie: Mario kannte Ihren als schwester Schüler (IT Nominativ). Przetłumaczył wniosek w następujący sposób: „Mario znał jej siostrę, wciąż uczennica.” W inny sposób, przy użyciu Akkusativ formuła może być skonstruowany w sposób następujący: Mario kannte ihren schwester als Schüler. Tłumaczone to w tak samo: „Mario znał jej siostrę, nawet gdy była uczennica.” Oba przykłady bezpośrednio odnoszą się do siebie nawzajem. To tylko w pierwszym przypadku przedmiotem jest skorelowana ze stojących po als „rzeczownika (odpowiednio, konieczne jest, aby używać go Nominativ), ale drugi jest używany Akkusativ, ponieważ nie jest suplementem. Ogólnie rzecz biorąc, zarządzanie przyimków w języku niemieckim nie jest wielka sprawa, najważniejsze tutaj – aby dowiedzieć się przydziału spraw i tłumaczenia samych słów.

Uniwersalne przyimki aplikacyjne

Jest to bardzo ciekawy temat, a także powinni być świadomi, aby móc sprawnie wyrażać swoje myśli. Jeśli chcesz, powiedzmy, „Jadę do Niemiec” – nie będzie poprawnie spożywać nach. Ten przyimek wskazuje kierunek, w którym to przypadku wniosek będzie wyglądać następująco: Ich Fahre nach Deutschland. Nawiasem mówiąc, nach stosowane w stosunku do krajów, które nie mają niemieckich artykułów. Ten nijaki członkowskich, takich jak Rosja, Włochy, Niemcy, Francja i tak dalej. D. Ponadto, ta wymówka jest umieszczona w przypadku, jeśli chcesz, aby odpowiedzieć na pytanie, czym jest czas. Na przykład: Zwanzig Minuten nach fünf (dwadzieścia minut do sześciu). Tylko w tym przypadku przyimek tłumaczone jako „po” (jeśli dosłownie). Chciałbym również podziękować za indywidualne podejście częste futra. Zazwyczaj to wytłumaczenie jest używany w stosunku do kogoś. Für dich, für mich, für alle da (dla ciebie, dla mnie, dla wszystkich), i tak dalej. D. Oznacza to, że wskazuje na cel, cel, cel. Ale często korzystają z tej wymówki jako wartość zastępcza „dla kogoś”. Na przykład: Sie hat schon für mich bezahlt (ona już zapłacił za mnie).

Jakie są wymówki

Na koniec chciałbym wyliczyć wszystkie istniejące przyimki w języku niemieckim. Stół w formie, które często nie są bardzo duże, i zapamiętać wszystko jest o wiele łatwiejsze niż się wydaje. Ludzie, którzy badają ten język, zapamiętywać je przez porównanie. An – jest tłumaczone jako „powyżej” lub „on”, to zależy od przypadku użycia. Auf lokalizuje ludzki przedmiot lub zjawisko: Alles was auf der Bühnepassiert, ist Wahnsinn (tłumaczenie: "Wszystko, co dzieje się na scenie – to szaleństwo"). Hinter jest naszym tłumaczeniem przyimek „dla”, ale w języku niemieckim jest absolutną analogia z tego samego słowa w języku angielskim. Oznacza to, że jest tłumaczone jako "in": Ich bin jetzt in der Kneipe (tłumaczenie: "Jestem teraz w pubie"). Jednak istnieją przyimki über (poprzez, na) i vor (przed, zanim, zanim).

Ściśle mówiąc, te wcześniej wymienione przyimki są najczęściej stosowane często w języku niemieckim. Temat ten nie jest tak skomplikowane, jak na przykład użycie czasowników. Przyimki w języku niemieckim mają takie samo znaczenie, jak i interpretacji w języku rosyjskim, a to określa względną łatwość ich opanowanie. A jeśli w praktyce ich stosowania, wynik będzie wkrótce widoczne, a ludzie nie będą myśleć inteligentnie budować propozycję.